Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:37 - Malgré tant de miracles qu’il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,

Parole de vie

Jean 12.37 - Jésus a fait beaucoup de signes étonnants devant les gens, pourtant, ils ne croient pas en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 37 - Malgré tant de miracles qu’il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,

Bible Segond 21

Jean 12: 37 - Malgré tous les signes miraculeux qu’il avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:37 - Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui.

Bible en français courant

Jean 12. 37 - Bien qu’il eût fait tant de signes miraculeux devant eux, ils ne croyaient pas en lui.

Bible Annotée

Jean 12,37 - Or, quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient point en lui ;

Bible Darby

Jean 12, 37 - Et quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent pas en lui ;

Bible Martin

Jean 12:37 - Et quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui.

Parole Vivante

Jean 12:37 - Malgré tous les miracles que Jésus avait faits sous leurs yeux, ils ne croyaient pas en lui.

Bible Ostervald

Jean 12.37 - Et bien qu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui.

Grande Bible de Tours

Jean 12:37 - Mais, quoiqu’il eût opéré tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient pas en lui ;

Bible Crampon

Jean 12 v 37 - Quoiqu’il eût fait tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient point en lui :

Bible de Sacy

Jean 12. 37 - Mais quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient point en lui ;

Bible Vigouroux

Jean 12:37 - Quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient pas en lui

Bible de Lausanne

Jean 12:37 - Jésus dit ces choses, et s’en étant allé, il se cacha d’eux. Et bien qu’il eût fait de si grands signes devant eux, ils ne crurent point en lui ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:37 - Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 37 - Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.37 - But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.37 - Pero a pesar de que había hecho tantas señales delante de ellos, no creían en él;

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.37 - cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.37 - Solches redete Jesus und ging hinweg und verbarg sich vor ihnen. Wiewohl er aber so viele Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie nicht an ihn;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.37 - τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,