Comparateur des traductions bibliques
Jean 10:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 10:21 - D’autres disaient : Ce ne sont pas les paroles d’un démoniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

Parole de vie

Jean 10.21 - Mais d’autres disent : « Un homme qui a un esprit mauvais ne parle pas de cette façon. Et un esprit mauvais ne peut pas ouvrir les yeux des aveugles. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 10. 21 - D’autres disaient : Ce ne sont pas les paroles d’un démoniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

Bible Segond 21

Jean 10: 21 - D’autres disaient : « Ce ne sont pas les paroles d’un démoniaque. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10:21 - D’autres répliquaient : - Un démoniaque ne parlerait pas ainsi. Et puis : est-ce qu’un démon peut rendre la vue à des aveugles ?

Bible en français courant

Jean 10. 21 - D’autres disaient: « Un possédé ne parlerait pas ainsi. Un esprit mauvais peut-il rendre la vue aux aveugles? »

Bible Annotée

Jean 10,21 - D’autres disaient : Ce ne sont pas là les discours d’un démoniaque. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

Bible Darby

Jean 10, 21 - D’autres disaient : Ces paroles ne sont pas d’un démoniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

Bible Martin

Jean 10:21 - Et les autres disaient : ces paroles ne sont point d’un démoniaque ; le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

Parole Vivante

Jean 10:21 - D’autres répliquaient :
— Tout cela n’est pas de quelqu’un sous l’emprise d’un démon : un démoniaque ne parlerait pas ainsi. Et puis, est-ce qu’un démon peut rendre la vue à des aveugles ?

Bible Ostervald

Jean 10.21 - D’autres disaient : Ces paroles ne sont pas d’un démoniaque. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

Grande Bible de Tours

Jean 10:21 - Les autres disaient : Ces paroles ne sont pas d’un possédé du démon. Le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

Bible Crampon

Jean 10 v 21 - D’autres disaient : « Ce ne sont pas là les paroles d’un possédé ; est-ce qu’un démon peut ouvrir les yeux des aveugles ? »

Bible de Sacy

Jean 10. 21 - Mais les autres disaient : Ce ne sont pas là les paroles d’un homme possédé du démon : le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

Bible Vigouroux

Jean 10:21 - D’autres disaient : Ce ne sont pas là les paroles d’un homme possédé du démon ; le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

Bible de Lausanne

Jean 10:21 - D’autres disaient : Ces paroles ne sont point d’un démoniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 10:21 - Others said, These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 10. 21 - But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 10.21 - Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 10.21 - Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos?

Bible en latin - Vulgate

Jean 10.21 - alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire

Ancien testament en grec - Septante

Jean 10:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 10.21 - Andere sagten: Das sind nicht Reden eines Besessenen. Kann auch ein Dämon Blinden die Augen auftun?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 10.21 - ⸀ἄλλοι ἔλεγον· Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ⸀ἀνοῖξαι;