Comparateur des traductions bibliques
Jean 10:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 10:18 - Personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre : tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.

Parole de vie

Jean 10.18 - Personne ne prend ma vie, mais je la donne moi-même. J’ai le pouvoir de la donner et j’ai le pouvoir de la recevoir à nouveau. C’est l’ordre que mon Père m’a donné. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 10. 18 - Personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre : tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.

Bible Segond 21

Jean 10: 18 - Personne ne me l’enlève, mais je la donne de moi-même. J’ai le pouvoir de la donner et j’ai le pouvoir de la reprendre. Tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10:18 - En effet, personne ne peut m’ôter la vie : je la donne de mon propre gré. J’ai le pouvoir de la donner et de la reprendre. Tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.

Bible en français courant

Jean 10. 18 - Personne ne me prend la vie, mais je la donne volontairement. J’ai le pouvoir de la donner et j’ai le pouvoir de l’obtenir à nouveau. Cela correspond à l’ordre que mon Père m’a donné. »

Bible Annotée

Jean 10,18 - Personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre ; tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.

Bible Darby

Jean 10, 18 - Personne ne me l’ôte, mais moi, je la laisse de moi-même ; j’ai le pouvoir de la laisser, et j’ai le pouvoir de la reprendre : j’ai reçu ce commandement de mon Père.

Bible Martin

Jean 10:18 - Personne ne me l’ôte, mais je la laisse de moi-même ; j’ai la puissance de la laisser, et la puissance de la reprendre ; j’ai reçu ce commandement de mon Père.

Parole Vivante

Jean 10:18 - En effet, personne ne peut m’ôter la vie sans mon consentement : je la sacrifie de mon propre gré. J’agis ainsi suivant la mission que mon Père m’a confiée et conformément à ses instructions.

Bible Ostervald

Jean 10.18 - Personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la quitter, et le pouvoir de la reprendre ; j’ai reçu cet ordre de mon Père.

Grande Bible de Tours

Jean 10:18 - Personne ne me la ravit, mais c’est de moi-même que je la quitte ; j’ai le pouvoir de la quitter, et j’ai le pouvoir de la reprendre. J’ai reçu ce commandement de mon Père*.
Jésus parle ici comme un homme, soumis parfaitement à la volonté de Dieu son Père, la même que la sienne, puisque, selon la nature divine, le Père et le Fils n’avaient qu’une seule volonté.

Bible Crampon

Jean 10 v 18 - Personne ne me la ravit, mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner, et le pouvoir de la reprendre : tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père. "

Bible de Sacy

Jean 10. 18 - Personne ne me la ravit ; mais c’est moi qui la quitte de moi-même : j’ai le pouvoir de la quitter, et j’ai le pouvoir de la reprendre. C’est le commandement que j’ai reçu de mon Père.

Bible Vigouroux

Jean 10:18 - Personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même. J’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre : tel est le commandement que j’ai reçu de mon Père.

Bible de Lausanne

Jean 10:18 - Personne ne me l’ôte, mais je la laisse de mon chef ; j’ai le pouvoir de la laisser, et j’ai le pouvoir de la reprendre ; c’est le commandement que j’ai reçu de mon Père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 10:18 - No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 10. 18 - No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 10.18 - No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 10.18 - Nadie me la quita, sino que yo de mí mismo la pongo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.

Bible en latin - Vulgate

Jean 10.18 - nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo

Ancien testament en grec - Septante

Jean 10:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 10.18 - Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir aus. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 10.18 - οὐδεὶς ⸀αἴρει αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ, ἀλλ’ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ. ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν· ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου.