Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:56

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:56 - Les parents de la jeune fille furent dans l’étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Parole de vie

Luc 8.56 - Ses parents sont vraiment très étonnés, mais Jésus leur donne cet ordre : « Ne dites à personne ce qui s’est passé ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8. 56 - Les parents de la jeune fille furent dans l’étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Bible Segond 21

Luc 8: 56 - Les parents de la jeune fille furent remplis d’étonnement ; il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:56 - Les parents de la jeune fille étaient stupéfaits. Mais Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qui s’était passé.

Bible en français courant

Luc 8. 56 - Ses parents furent remplis d’étonnement, mais Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qui s’était passé.

Bible Annotée

Luc 8,56 - Et ses parents furent stupéfaits, mais il leur ordonna de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Bible Darby

Luc 8, 56 - Et ses parents étaient hors d’eux ; et il leur enjoignit de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Bible Martin

Luc 8:56 - Et le père et la mère de la fille en furent étonnés, mais il leur commanda de ne dire à personne ce qui avait été fait.

Parole Vivante

Luc 8:56 - Les parents de la jeune fille furent bouleversés. Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qui s’était passé.

Bible Ostervald

Luc 8.56 - Et ses parents furent tout étonnés ; mais il leur défendit de dire à personne ce qui était arrivé.

Grande Bible de Tours

Luc 8:56 - Alors son père et sa mère furent remplis d’étonnement. Et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Bible Crampon

Luc 8 v 56 - Ses parents furent dans le ravissement, mais il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Bible de Sacy

Luc 8. 56 - Alors son père et sa mère furent remplis d’étonnement ; et il leur commanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Bible Vigouroux

Luc 8:56 - Ses parents furent remplis d’étonnement ; et il leur commanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Bible de Lausanne

Luc 8:56 - Et ses parents furent hors d’eux-mêmes ; mais il leur enjoignit de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 8:56 - And her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had happened.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 8. 56 - Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 8.56 - And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8.56 - Y sus padres estaban atónitos; pero Jesús les mandó que a nadie dijesen lo que había sucedido.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8.56 - et stupuerunt parentes eius quibus praecepit ne alicui dicerent quod factum erat

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:56 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8.56 - Und ihre Eltern gerieten außer sich; er aber gebot ihnen, niemand zu sagen, was geschehen war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8.56 - καὶ ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς· ὁ δὲ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενὶ εἰπεῖν τὸ γεγονός.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV