Comparateur des traductions bibliques
Luc 7:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 7:43 - Simon répondit : Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.

Parole de vie

Luc 7.43 - Simon répond : « À mon avis, c’est celui à qui il a supprimé la plus grosse dette. » Jésus lui dit : « Tu as raison. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 7. 43 - Simon répondit : Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.

Bible Segond 21

Luc 7: 43 - Simon répondit : « Celui, je pense, auquel il a remis la plus grosse somme. » Jésus lui dit : « Tu as bien jugé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7:43 - Simon répondit : - Celui, je suppose, auquel il aura remis la plus grosse dette. - Voilà qui est bien jugé, lui dit Jésus.

Bible en français courant

Luc 7. 43 - Simon lui répondit: « Je pense que c’est celui auquel il a fait grâce de la plus grosse somme. » Jésus lui dit: « Tu as raison. »

Bible Annotée

Luc 7,43 - Simon répondant dit : J’estime que c’est celui à qui il a remis le plus. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.

Bible Darby

Luc 7, 43 - Et Simon, répondant, dit : J’estime que c’est celui à qui il a été quitté davantage. Et il lui dit : Tu as jugé justement.

Bible Martin

Luc 7:43 - Et Simon répondant lui dit : j’estime que c’est celui à qui il a quitté davantage. Et [Jésus] lui dit : tu as droitement jugé.

Parole Vivante

Luc 7:43 - — Je suppose, répondit Simon, que ce sera celui auquel il a fait le plus grand cadeau.
— Tu as tout à fait raison, lui dit Jésus.

Bible Ostervald

Luc 7.43 - Simon répondit : J’estime que c’est celui à qui il a le plus remis. Jésus lui dit : Tu as fort bien jugé.

Grande Bible de Tours

Luc 7:43 - Simon répondit : Je crois que c’est celui auquel il a le plus remis. Jésus lui dit : Vous avez bien jugé.

Bible Crampon

Luc 7 v 43 - Simon répondit : « Celui, je pense, auquel il a fait grâce de la plus forte somme. » Jésus lui dit : « Tu as bien jugé. »

Bible de Sacy

Luc 7. 43 - Simon répondit : Je crois que ce sera celui auquel il a plus remis. Jésus lui dit : Vous avez fort bien jugé.

Bible Vigouroux

Luc 7:43 - Simon répondit : Je pense que c’est celui auquel il a remis davantage. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.

Bible de Lausanne

Luc 7:43 - Et Simon répondant, dit : Je suppose que c’est celui à qui il a fait la plus grande grâce. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 7:43 - Simon answered, The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt. And he said to him, You have judged rightly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 7. 43 - Simon replied, “I suppose the one who had the bigger debt forgiven.”
“You have judged correctly,” Jesus said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 7.43 - Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 7.43 - Respondiendo Simón, dijo: Pienso que aquel a quien perdonó más. Y él le dijo: Rectamente has juzgado.

Bible en latin - Vulgate

Luc 7.43 - respondens Simon dixit aestimo quia is cui plus donavit at ille dixit ei recte iudicasti

Ancien testament en grec - Septante

Luc 7:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 7.43 - Simon antwortete und sprach: Ich vermute der, dem er am meisten geschenkt hat. Er sprach zu ihm: Du hast richtig geurteilt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 7.43 - ⸀ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν· Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ὀρθῶς ἔκρινας.