Comparateur des traductions bibliques
Luc 6:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 6:32 - Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Parole de vie

Luc 6.32 - Si vous aimez ceux qui vous aiment, il n’y a pas de quoi vous dire merci ! En effet, même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 6. 32 - Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Bible Segond 21

Luc 6: 32 - Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle reconnaissance en avez-vous ? En effet, les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 6:32 - Si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, pensez-vous avoir droit à une reconnaissance particulière ? Les pécheurs aiment aussi leurs amis.

Bible en français courant

Luc 6. 32 - Si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, pourquoi vous attendre à une reconnaissance particulière? Même les pécheurs aiment ceux qui les aiment!

Bible Annotée

Luc 6,32 - Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ;

Bible Darby

Luc 6, 32 - Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Bible Martin

Luc 6:32 - Mais si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.

Parole Vivante

Luc 6:32 - Si vous aimez seulement vos amis qui vous aiment en retour, pensez-vous avoir droit à une reconnaissance particulière ? Les non-chrétiens aussi aiment leurs amis.

Bible Ostervald

Luc 6.32 - Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.

Grande Bible de Tours

Luc 6:32 - Si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel mérite avez-vous ? car les pécheurs aiment aussi ceux qui les aiment.

Bible Crampon

Luc 6 v 32 - Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Bible de Sacy

Luc 6. 32 - Si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.

Bible Vigouroux

Luc 6:32 - Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
[6.32 Voir Matthieu, 5, 46.]

Bible de Lausanne

Luc 6:32 - Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ; car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 6:32 - If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 6. 32 - “If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 6.32 - For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 6.32 - Porque si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Porque también los pecadores aman a los que los aman.

Bible en latin - Vulgate

Luc 6.32 - et si diligitis eos qui vos diligunt quae vobis est gratia nam et peccatores diligentes se diligunt

Ancien testament en grec - Septante

Luc 6:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 6.32 - Und wenn ihr die liebet, die euch lieben, was für eine Gnade habt ihr? Denn auch die Sünder lieben ihre Liebhaber.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 6.32 - Καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.