Comparateur des traductions bibliques
Luc 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 5:1 - Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,

Parole de vie

Luc 5.1 - Un jour, Jésus est au bord du lac de Génésareth. Une foule nombreuse est tout près de lui, pour écouter la parole de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 5. 1 - Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,

Bible Segond 21

Luc 5: 1 - Un jour, Jésus se trouvait au bord du lac de Génésareth et la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 5:1 - Un jour, alors que Jésus se tenait sur les bords du lac de Génésareth et que la foule se pressait autour de lui pour écouter la Parole de Dieu,

Bible en français courant

Luc 5. 1 - Un jour, Jésus se tenait au bord du lac de Génésareth et la foule se pressait autour de lui pour écouter la parole de Dieu.

Bible Annotée

Luc 5,1 - Or il arriva, comme la foule le pressait et qu’elle écoutait la Parole de Dieu, qu’il se tenait, lui, debout au bord du lac de Génézareth ;

Bible Darby

Luc 5, 1 - Or il arriva, comme la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il se tenait sur le bord du lac de Génésareth.

Bible Martin

Luc 5:1 - Or il arriva, comme la foule se jetait toute sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il se tenait sur le bord du lac de Génézareth.

Parole Vivante

Luc 5:1 - Un jour que Jésus se tenait sur les bords du lac de Génézareth, la foule se pressait autour de lui pour écouter la parole de Dieu.

Bible Ostervald

Luc 5.1 - Comme Jésus était sur le bord du lac de Génézareth, la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu.

Grande Bible de Tours

Luc 5:1 - Or il arriva, lorsque la foule le pressait pour entendre la parole de Dieu, qu’il était sur le bord du lac de Génésareth.

Bible Crampon

Luc 5 v 1 - Or, un jour que pressé par la foule qui voulait entendre la parole de Dieu, il se tenait sur le bord du lac de Génésareth,

Bible de Sacy

Luc 5. 1 - Un jour que Jésus était sur le bord du lac de Génésareth, se trouvant accablé par la foule du peuple, qui se pressait pour entendre la parole de Dieu,

Bible Vigouroux

Luc 5:1 - Or il arriva, tandis que les foules se précipitaient sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il était lui-même au bord du lac de Génésareth.
[5.1 Lac de Génésareth. Voir la note 33 à la fin du volume. Saint Luc est le seul des évangélistes qui qualifie le lac, le lac de Tibériade, en employant la dénomination grecque. Les autres auteurs sacrés l’appellent une mer, selon l’usage hébreu qui appelle mer tout amas d’eaux.]

Bible de Lausanne

Luc 5:1 - Or il arriva, comme la foule se pressait contre lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il se tenait debout au bord du lac de Génézareth ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 5:1 - On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 5. 1 - One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 5.1 - And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 5.1 - Aconteció que estando Jesús junto al lago de Genesaret, el gentío se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Luc 5.1 - factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth

Ancien testament en grec - Septante

Luc 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 5.1 - Es begab sich aber, als das Volk sich zu ihm drängte, um das Wort Gottes zu hören, stand er am See Genezareth;

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 5.1 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ ⸀καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρὲτ,