Comparateur des traductions bibliques
Luc 4:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 4:39 - S’étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. À l’instant elle se leva, et les servit.

Parole de vie

Luc 4.39 - Il se penche sur elle, menace la fièvre, et la fièvre la quitte. Aussitôt, la belle-mère de Simon se lève et elle se met à les servir

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 4. 39 - S’étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. À l’instant elle se leva, et les servit.

Bible Segond 21

Luc 4: 39 - Il se pencha sur elle, menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. Elle se leva immédiatement et se mit à les servir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 4:39 - Il se pencha sur elle, donna un ordre à la fièvre, et la fièvre la quitta. Alors elle se leva immédiatement et se mit à les servir.

Bible en français courant

Luc 4. 39 - Il se pencha sur elle et, d’un ton sévère, donna un ordre à la fièvre. La fièvre la quitta, elle se leva aussitôt et se mit à les servir.

Bible Annotée

Luc 4,39 - Et s’étant penché sur elle, il réprimanda la fièvre, qui la quitta. Et s’étant aussitôt levée, elle les servait.

Bible Darby

Luc 4, 39 - Et s’étant penché sur elle, il tança la fièvre, et la fièvre la quitta ; et à l’instant s’étant levée, elle les servit.

Bible Martin

Luc 4:39 - Et s’étant penché sur elle, il tança la fièvre et la fièvre la quitta ; et incontinent elle se leva, et les servit.

Parole Vivante

Luc 4:39 - Il s’approcha de son lit, se pencha sur elle et commanda à la fièvre qui quitta aussitôt la malade. Celle-ci se leva immédiatement et s’empressa de servir ses hôtes.

Bible Ostervald

Luc 4.39 - S’étant donc penché sur elle, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta ; et aussitôt elle se leva et les servit.

Grande Bible de Tours

Luc 4:39 - Et, se tenant debout près d’elle, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta. Et, s’étant levée aussitôt, elle les servait.

Bible Crampon

Luc 4 v 39 - Se penchant sur la malade, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta ; et s’étant levée aussitôt, elle se mit à les servir.

Bible de Sacy

Luc 4. 39 - Aussitôt s’étant approché de la malade, il commanda à la fièvre de la quitter , et la fièvre la quitta ; et s’étant levée aussitôt, elle les servait.

Bible Vigouroux

Luc 4:39 - Alors, debout auprès d’elle, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta. Et se levant aussitôt, elle les servait.

Bible de Lausanne

Luc 4:39 - et, se penchant sur elle, il réprimanda la fièvre, qui la quitta ; et sur le champ s’étant levée, elle les servait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 4:39 - And he stood over her and rebuked the fever, and it left her, and immediately she rose and began to serve them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 4. 39 - So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 4.39 - And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 4.39 - E inclinándose hacia ella, reprendió a la fiebre; y la fiebre la dejó, y levantándose ella al instante, les servía.

Bible en latin - Vulgate

Luc 4.39 - et stans super illam imperavit febri et dimisit illam et continuo surgens ministrabat illis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 4:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 4.39 - Und er trat zu ihr und bedrohte das Fieber, und es verließ sie. Und alsbald stand sie auf und diente ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 4.39 - καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς.