Comparateur des traductions bibliques
Luc 23:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 23:11 - Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris ; et, après s’être moqué de lui et l’avoir revêtu d’un habit éclatant, il le renvoya à Pilate.

Parole de vie

Luc 23.11 - Hérode et ses soldats insultent Jésus et ils se moquent de lui. Pour cela, ils lui mettent un vêtement magnifique. Ensuite Hérode renvoie Jésus chez Pilate.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 23. 11 - Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris ; et, après s’être moqué de lui et l’avoir revêtu d’un habit éclatant, il le renvoya à Pilate.

Bible Segond 21

Luc 23: 11 - Alors Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris et se moqua de lui. Puis, après lui avoir mis un habit magnifique, il le renvoya à Pilate.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 23:11 - Alors Hérode le traita avec mépris, ses soldats en firent autant, et ils se moquèrent de lui, en le revêtant d’un manteau magnifique. Hérode le fit reconduire ainsi chez Pilate.

Bible en français courant

Luc 23. 11 - Hérode et ses soldats se moquèrent de lui et le traitèrent avec mépris. Ils lui mirent un vêtement magnifique et le renvoyèrent à Pilate.

Bible Annotée

Luc 23,11 - Et Hérode, avec ses gardes, le traitant avec mépris et se moquant de lui, le revêtit d’un vêtement éclatant et le renvoya à Pilate.

Bible Darby

Luc 23, 11 - Et Hérode, avec ses troupes, l’ayant traité avec mépris et s’étant moqué de lui, le revêtit d’un vêtement éclatant et le renvoya à Pilate.

Bible Martin

Luc 23:11 - Mais Hérode avec ses gens l’ayant méprisé, et s’étant moqué de lui, après qu’il l’eut revêtu d’un vêtement blanc, le renvoya à Pilate.

Parole Vivante

Luc 23:11 - Alors, Hérode, déçu, le traita avec mépris. Ses soldats également se mirent à le tourner en ridicule. Après l’avoir affublé d’un manteau splendide pour se moquer de lui, Hérode le fit reconduire chez Pilate.

Bible Ostervald

Luc 23.11 - Mais Hérode, avec les gens de sa garde, le traita avec mépris ; et pour se moquer de lui, il le fit vêtir d’un habit éclatant, et le renvoya à Pilate.

Grande Bible de Tours

Luc 23:11 - Or Hérode, avec sa cour, le méprisa, et, le traitant avec moquerie, le revêtit d’une robe blanche, et le renvoya à Pilate.

Bible Crampon

Luc 23 v 11 - Mais Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris ; après s’être moqué de lui et l’avoir revêtu d’une robe éclatante, il le renvoya à Pilate.

Bible de Sacy

Luc 23. 11 - Or Hérode avec sa cour le méprisa ; et le traitant avec moquerie, le revêtit d’une robe blanche, et le renvoya à Pilate.

Bible Vigouroux

Luc 23:11 - Or Hérode, avec ses gardes, le méprisa, et il se moqua de lui en le revêtant d’une robe blanche ; puis il le renvoya à Pilate.
[23.11 Une robe blanche. Hérode, en revêtant Notre-Seigneur d’un vêtement blanc, semble avoir voulu tourner en dérision la royauté du Christ, parce que les rois et les empereurs romains se paraient d’habits blancs dans les grandes solennités.]

Bible de Lausanne

Luc 23:11 - Mais Hérode, avec les gens de sa garde, l’ayant méprisé et s’étant moqué de lui, en le revêtant d’un vêtement éclatant, le renvoya à Pilate. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 23:11 - And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 23. 11 - Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 23.11 - And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 23.11 - Entonces Herodes con sus soldados le menospreció y escarneció, vistiéndole de una ropa espléndida; y volvió a enviarle a Pilato.

Bible en latin - Vulgate

Luc 23.11 - sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 23:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 23.11 - Und Herodes samt seinen Kriegsleuten verachtete und verspottete ihn, zog ihm ein weißes Kleid an und schickte ihn wieder zu Pilatus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 23.11 - ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ⸀καὶ ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας ⸀περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ.