Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:54

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:54 - Après avoir saisi Jésus, ils l’emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin.

Parole de vie

Luc 22.54 - Ils prennent Jésus, ils l’emmènent et ils le font entrer dans la maison du grand-prêtre. Pierre les suit de loin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 54 - Après avoir saisi Jésus, ils l’emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin.

Bible Segond 21

Luc 22: 54 - Après avoir arrêté Jésus, ils l’emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand-prêtre. Pierre suivait de loin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:54 - Alors ils se saisirent de lui et le conduisirent dans le palais du grand-prêtre. Pierre suivait à distance.

Bible en français courant

Luc 22. 54 - Ils se saisirent alors de Jésus, l’emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand-prêtre. Pierre suivait de loin.

Bible Annotée

Luc 22,54 - Et l’ayant saisi, ils l’emmenèrent et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Mais Pierre suivait de loin.

Bible Darby

Luc 22, 54 - Et se saisissant de lui, ils l’emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Or Pierre suivait de loin.

Bible Martin

Luc 22:54 - Se saisissant donc de lui, ils l’emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain Sacrificateur ; et Pierre suivait de loin.

Parole Vivante

Luc 22:54 - Alors, ils se saisirent de lui et le conduisirent dans le palais du grand-prêtre. Pierre le suivit de loin.

Bible Ostervald

Luc 22.54 - Alors ils le saisirent, et l’emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain sacrificateur. Et Pierre suivait de loin.

Grande Bible de Tours

Luc 22:54 - Aussitôt ils se saisirent de lui, et l’emmenèrent à la maison du grand prêtre ; et Pierre suivait de loin.

Bible Crampon

Luc 22 v 54 - S’étant saisis de lui, ils l’emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand prêtre ; Pierre suivait de loin.

Bible de Sacy

Luc 22. 54 - Aussitôt ils se saisirent de lui, et l’emmenèrent en la maison du grand prêtre ; et Pierre le suivait de loin.

Bible Vigouroux

Luc 22:54 - Se saisissant alors de lui, ils l’emmenèrent dans la maison du grand prêtre ; et Pierre suivait de loin.
[22.54 Voir Matthieu, 26, 57 ; Marc, 14, 53 ; Jean, 18, 24.]

Bible de Lausanne

Luc 22:54 - Et l’ayant pris, ils l’emmenèrent et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:54 - Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house, and Peter was following at a distance.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 54 - Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.54 - Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.54 - Y prendiéndole, le llevaron, y le condujeron a casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos.

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.54 - conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.54 - Nachdem sie ihn nun festgenommen hatten, führten sie ihn ab und brachten ihn in das Haus des Hohenpriesters. Petrus aber folgte von ferne.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.54 - Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ ⸀εἰσήγαγον εἰς ⸂τὴν οἰκίαν⸃ τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.