Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:37 - Car, je vous le dis, il faut que cette parole qui est écrite s’accomplisse en moi : Il a été mis au nombre des malfaiteurs. Et ce qui me concerne est sur le point d’arriver.

Parole de vie

Luc 22.37 - Dans les Livres Saints, on lit : “Les gens ont pris cet homme pour un bandit.” Oui, je vous le dis, il faut que cela m’arrive. En effet, pour moi, tout est bientôt fini. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 37 - Car, je vous le dis, il faut que cette parole qui est écrite s’accomplisse en moi : Il a été mis au nombre des malfaiteurs. Et ce qui me concerne est sur le point d’arriver.

Bible Segond 21

Luc 22: 37 - En effet, je vous le dis, il faut que s’accomplisse [encore] dans ma personne ce texte de l’Écriture : Il a été compté parmi les criminels. Et ce qui me concerne est sur le point de se réaliser. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:37 - Car il est écrit : Il a été mis au nombre des criminels, et cette parole doit s’accomplir pour moi. Car tout ce qui a été écrit de moi va s’accomplir.

Bible en français courant

Luc 22. 37 - Car, je vous le déclare, il faut que se réalise en ma personne cette parole de l’Écriture: “Il a été placé au nombre des malfaiteurs.” En effet, ce qui me concerne va se réaliser. »

Bible Annotée

Luc 22,37 - Car je vous dis que ceci qui est écrit : Et il a été compté parmi les iniques, doit s’accomplir en moi ; en effet, ce qui me concerne touche à sa fin.

Bible Darby

Luc 22, 37 - Car je vous dis, qu’il faut encore que ceci qui est écrit, soit accompli en moi : "Et il a été compté parmi les iniques". Car aussi les choses qui me concernent vont avoir leur fin.

Bible Martin

Luc 22:37 - Car je vous dis, qu’il faut que ceci aussi qui est écrit, soit accompli en moi : et il a été mis au rang des iniques. Car certainement les choses qui [ont été prédites] de moi, s’en vont être accomplies.

Parole Vivante

Luc 22:37 - Car croyez-moi, il y a une parole de l’Écriture qui doit encore se réaliser à mon sujet, c’est celle-ci :
Il a été mis au nombre des criminels.
Oui, certes, tout ce qui a été écrit de moi est en train de s’accomplir : ma course touche à sa fin.

Bible Ostervald

Luc 22.37 - Et que celui qui n’a point d’épée, vende son manteau, et en achète une. Car je vous dis, qu’il faut encore que ce qui est écrit, soit accompli en moi : Il a été mis au rang des malfaiteurs. Et les choses qui me concernent vont arriver.

Grande Bible de Tours

Luc 22:37 - Car je vous le dis, il faut encore qu’on voie accompli en moi ce qui est écrit : Il a été mis au rang des criminels ; car ce qui a été prophétisé de moi va être entièrement accompli.

Bible Crampon

Luc 22 v 37 - Car, je vous le dis, il faut encore que cette parole de l’Écriture s’accomplisse en moi : Il a été mis au rang des malfaiteurs. En effet, ce qui me concerne touche à sa fin. "

Bible de Sacy

Luc 22. 37 - Car je vous assure qu’il faut encore qu’on voie s’accomplir en moi ce qui est écrit, il a été mis au rang des scélérats ; parce que ce qui a été prophétisé de moi, est près d’être accompli.

Bible Vigouroux

Luc 22:37 - Car, je vous le dis, il faut encore que cette parole qui est écrite s’accomplisse en moi : Il a été mis au rang des scélérats. En effet, ce qui me concerne touche à sa fin.
[22.37 Voir Isaïe, 53, 12.]

Bible de Lausanne

Luc 22:37 - Car je vous dis qu’il faut que ceci encore qui est écrit, s’achève en moi : « Et il a été compté parmi les hommes iniques. » ; car ce qui me concerne tend à son terme
{Grec a fin.} —”-

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:37 - For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me: And he was numbered with the transgressors. For what is written about me has its fulfillment.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 37 - It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.37 - For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.37 - Porque os digo que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y fue contado con los inicuos; porque lo que está escrito de mí, tiene cumplimiento.

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.37 - dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.37 - Denn ich sage euch, auch dieses Schriftwort muß sich an mir erfüllen: «Und er ist unter die Übeltäter gerechnet worden.» Denn was sich auf mich bezieht, das geht in Erfüllung!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.37 - λέγω γὰρ ὑμῖν ⸀ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό· Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ ⸀τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.