Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:22 - Le Fils de l’homme s’en va selon ce qui est déterminé. Mais malheur à l’homme par qui il est livré !

Parole de vie

Luc 22.22 - Oui, le Fils de l’homme va vers la mort comme Dieu l’a décidé. Mais quel malheur pour cet homme qui le livre ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 22 - Le Fils de l’homme s’en va selon ce qui est déterminé. Mais malheur à l’homme par qui il est livré !

Bible Segond 21

Luc 22: 22 - Le Fils de l’homme s’en va conformément à ce qui a été fixé, mais malheur à l’homme par qui il est trahi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:22 - Certes, le Fils de l’homme s’en va selon ce que Dieu a décidé, mais malheur à l’homme par qui il est trahi !

Bible en français courant

Luc 22. 22 - Certes, le Fils de l’homme va mourir suivant le plan de Dieu; mais quel malheur pour celui qui le trahit! »

Bible Annotée

Luc 22,22 - parce que le fils de l’homme s’en va, il est vrai, selon ce qui a été déterminé, toutefois malheur à cet homme par qui il est livré !

Bible Darby

Luc 22, 22 - Et le fils de l’homme s’en va bien, selon ce qui est déterminé ; mais malheur à cet homme par qui il est livré !

Bible Martin

Luc 22:22 - Et certes le Fils de l’homme s’en va ; selon ce qui est déterminé ; toutefois malheur à cet homme par qui il est trahi.

Parole Vivante

Luc 22:22 - Certes, le Fils de l’homme continue son chemin suivant ce que Dieu a décidé pour lui, mais malheur à l’homme par qui il va être trahi !

Bible Ostervald

Luc 22.22 - Pour ce qui est du Fils de l’homme, il s’en va, selon qu’il a été déterminé ; mais malheur à cet homme par qui il est trahi.

Grande Bible de Tours

Luc 22:22 - Pour ce qui est du Fils de l’homme, il s’en va, selon ce qui a été déterminé. Mais malheur à cet homme par qui il sera trahi !

Bible Crampon

Luc 22 v 22 - Quant au Fils de l’homme, il va selon ce qui a été décrété ; mais malheur à l’homme par qui il est trahi ! "

Bible de Sacy

Luc 22. 22 - Pour ce qui est du Fils de l’homme, il s’en va, selon ce qui en a été déterminé ; mais malheur à cet homme par qui il sera trahi !

Bible Vigouroux

Luc 22:22 - Quant au Fils de l’homme, il s’en va, selon ce qui a été déterminé ; mais malheur à l’homme par qui il sera trahi !
[22.22 Voir Psaumes, 40, 10.]

Bible de Lausanne

Luc 22:22 - Et quant au Fils de l’homme, il s’en va, selon ce qui a été déterminé ; mais malheur à cet homme par le moyen duquel il est livré !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:22 - For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 22 - The Son of Man will go as it has been decreed. But woe to that man who betrays him!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.22 - And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.22 - A la verdad el Hijo del Hombre va, según lo que está determinado; pero °ay de aquel hombre por quien es entregado!

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.22 - et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.22 - Denn des Menschen Sohn geht zwar dahin, wie es bestimmt ist; aber wehe dem Menschen, durch welchen er verraten wird!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.22 - ⸂ὅτι ὁ υἱὸς μὲν⸃ τοῦ ἀνθρώπου ⸂κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται⸃, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται.