Comparateur des traductions bibliques
Luc 21:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 21:11 - il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines ; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.

Parole de vie

Luc 21.11 - Il y aura de grands tremblements de terre, et, dans plusieurs régions, il y aura la famine et de graves maladies. On verra des choses terribles dans le ciel, et les gens auront très peur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 21. 11 - il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines ; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.

Bible Segond 21

Luc 21: 11 - il y aura de grands tremblements de terre en divers endroits, ainsi que des pestes et des famines ; il y aura des phénomènes terrifiants et de grands signes dans le ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 21:11 - Il y aura de grands tremblements de terre et, en divers lieux, des famines et des épidémies séviront ; des phénomènes terrifiants se produiront et, dans le ciel, des signes extraordinaires apparaîtront.

Bible en français courant

Luc 21. 11 - il y aura de terribles tremblements de terre et, dans différentes régions, des famines et des épidémies; il y aura aussi des phénomènes effrayants et des signes impressionnants venant du ciel.

Bible Annotée

Luc 21,11 - et il y aura de grands tremblements de terre et, en divers lieux, des famines et des pestes ; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes du ciel.

Bible Darby

Luc 21, 11 - et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes ; et il y aura des sujets d’épouvantement et de grands signes du ciel.

Bible Martin

Luc 21:11 - Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.

Parole Vivante

Luc 21:11 - Partout, il y aura de graves tremblements de terre, et dans différentes régions, des épidémies et des famines séviront. Des phénomènes terrifiants se produiront et, dans le ciel, des signes extraordinaires apparaîtront.

Bible Ostervald

Luc 21.11 - Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes ; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.

Grande Bible de Tours

Luc 21:11 - Et il y aura en divers lieux de grands tremblements de terre, des pestes et des famines, et il paraîtra des choses effrayantes et des signes extraordinaires dans le ciel*.
On peut voir dans Josèphe (De Bello jud., lib. VI) les signes qui précédèrent la ruine de Jérusalem.

Bible Crampon

Luc 21 v 11 - Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d’effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.

Bible de Sacy

Luc 21. 11 - Et il y aura en divers lieux de grands tremblements de terre, des pestes et des famines ; et il paraîtra des choses épouvantables et des signes extraordinaires dans le ciel.

Bible Vigouroux

Luc 21:11 - Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des pestes, et des famines, et des choses effrayantes dans le ciel, et de grands signes.

Bible de Lausanne

Luc 21:11 - et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes ; et il y aura des choses épouvantables et de grands signes dans le ciel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 21:11 - There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences. And there will be terrors and great signs from heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 21. 11 - There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 21.11 - And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 21.11 - y habrá grandes terremotos, y en diferentes lugares hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo.

Bible en latin - Vulgate

Luc 21.11 - terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt

Ancien testament en grec - Septante

Luc 21:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 21.11 - und große Erdbeben werden sein hin und wieder, Seuchen und Hungersnöte; und Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel werden sich einstellen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 21.11 - σεισμοί τε μεγάλοι ⸂καὶ κατὰ τόπους⸃ ⸂λιμοὶ καὶ λοιμοὶ⸃ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ⸂σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα⸃ ἔσται.