Comparateur des traductions bibliques
Luc 20:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 20:15 - Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne ?

Parole de vie

Luc 20.15 - Ils le font sortir de la vigne et ils le tuent. » Jésus demande : « Qu’est-ce que le propriétaire de la vigne va faire ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 20. 15 - Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne ?

Bible Segond 21

Luc 20: 15 - Ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Maintenant, que leur fera donc le maître de la vigne ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20:15 - Alors ils le traînèrent hors du vignoble et le tuèrent. Comment le propriétaire de la vigne agira-t-il envers eux ?

Bible en français courant

Luc 20. 15 - Et ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
« Eh bien, que leur fera le propriétaire de la vigne? demanda Jésus.

Bible Annotée

Luc 20,15 - Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Bible Darby

Luc 20, 15 - Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Bible Martin

Luc 20:15 - Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Parole Vivante

Luc 20:15 - Effectivement, après l’avoir entraîné hors du vignoble, ils l’assassinent.
— Comment, à votre avis, le propriétaire de la vigne les traitera-t-il ? (leur demanda Jésus.

Bible Ostervald

Luc 20.15 - Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que fera donc le maître de la vigne ?

Grande Bible de Tours

Luc 20:15 - Et, l’ayant chassé de la vigne, ils le tuèrent. Comment le maître de la vigne les traitera-t-il ?

Bible Crampon

Luc 20 v 15 - Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Bible de Sacy

Luc 20. 15 - Et l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Comment donc les traitera le maître de cette vigne ?

Bible Vigouroux

Luc 20:15 - Et l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Bible de Lausanne

Luc 20:15 - Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 20:15 - And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 20. 15 - So they threw him out of the vineyard and killed him.
“What then will the owner of the vineyard do to them?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 20.15 - So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 20.15 - Y le echaron fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué, pues, les hará el señor de la viña?

Bible en latin - Vulgate

Luc 20.15 - et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae

Ancien testament en grec - Septante

Luc 20:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 20.15 - Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 20.15 - καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;