Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:46

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:46 - leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Parole de vie

Luc 19.46 - Il leur dit : « Dans les Livres Saints, Dieu a dit : “Ma maison sera une maison de prière.” Mais vous, vous en avez fait un abri pour les voleurs ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 46 - leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Bible Segond 21

Luc 19: 46 - Il leur dit : « Il est écrit : Mon temple sera une maison de prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:46 - - Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière mais vous, vous en avez fait un repaire de brigands !

Bible en français courant

Luc 19. 46 - en leur disant: « Dans les Écritures, Dieu déclare: “Ma maison sera une maison de prière.” Mais vous, ajouta-t-il, vous en avez fait une caverne de voleurs ! »

Bible Annotée

Luc 19,46 - leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prières ; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

Bible Darby

Luc 19, 46 - leur disant : Il est écrit : "Ma maison est une maison de prière" ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Bible Martin

Luc 19:46 - Leur disant : il est écrit : ma Maison est la Maison de prière ; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

Parole Vivante

Luc 19:46 - — Il est écrit dans la Bible : « Ma maison sera une maison de prière », mais vous autres, qu’en avez-vous fait ? Un repaire de brigands !

Bible Ostervald

Luc 19.46 - Il est écrit : Ma maison est une maison de prières ; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

Grande Bible de Tours

Luc 19:46 - En leur disant : Il est écrit : Ma maison est une maison de prière, et vous en avez fait une caverne de voleurs.

Bible Crampon

Luc 19 v 46 - leur disant : « Il est écrit : Ma maison est une maison de prière, et vous en avez fait une caverne de voleurs. »

Bible de Sacy

Luc 19. 46 - leur disant : Il est écrit, que ma maison est une maison de prière ; et néanmoins vous en avez fait une caverne de voleurs.

Bible Vigouroux

Luc 19:46 - leur disant : Il est écrit : Ma maison est une maison de prière ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
[19.46 Voir Isaïe, 56, 7 ; Jérémie, 7, 11.]

Bible de Lausanne

Luc 19:46 - en leur disant : Il est écrit : « Ma maison est une maison de prière » ; mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:46 - saying to them, It is written, My house shall be a house of prayer, but you have made it a den of robbers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 46 - “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be a house of prayer’; but you have made it ‘a den of robbers.’”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.46 - Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.46 - diciéndoles: Escrito está: Mi casa es casa de oración; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.46 - dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.46 - Es steht geschrieben: «Mein Haus ist ein Bethaus.» Ihr aber habt eine Räuberhöhle daraus gemacht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.46 - λέγων αὐτοῖς· Γέγραπται· ⸂Καὶ ἔσται⸃ ὁ οἶκός μου οἶκος ⸀προσευχῆς, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.