Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:4 - Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Parole de vie

Luc 19.4 - Il court devant et il monte sur un arbre pour voir Jésus qui va passer par là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 4 - Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Bible Segond 21

Luc 19: 4 - Il courut en avant et monta sur un sycomore pour voir Jésus, parce qu’il devait passer par là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:4 - Alors il courut en avant et grimpa sur un sycomore pour voir Jésus qui devait passer par là.

Bible en français courant

Luc 19. 4 - Il courut alors en avant et grimpa sur un arbre, un sycomore, pour voir Jésus qui devait passer par là.

Bible Annotée

Luc 19,4 - Et il courut en avant et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Bible Darby

Luc 19, 4 - Et courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir ; car il allait passer là.

Bible Martin

Luc 19:4 - C’est pourquoi il accourut devant, et monta sur un sycomore pour le voir ; car il devait passer par là.

Parole Vivante

Luc 19:4 - Alors, il courut en avant et grimpa sur un figuier sauvage pour apercevoir Jésus qui devait passer par là.

Bible Ostervald

Luc 19.4 - C’est pourquoi il courut devant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Grande Bible de Tours

Luc 19:4 - Il courut donc devant, et monta sur un sycomore pour le voir ; car il devait passer par là.

Bible Crampon

Luc 19 v 4 - Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Bible de Sacy

Luc 19. 4 - C’est pourquoi il courut devant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Bible Vigouroux

Luc 19:4 - Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.
[19.4 Sur un sycomore. Il ne faut pas entendre par ce nom le sycomore de nos pays, dont le nom vulgaire est érable blanc ou faux platane, dont les feuilles larges et dentées, à cinq lobes pointus, sont blanches en dessous, d’un vert foncé en dessus ; les fleurs, petites et verdâtres, pendant en grappes allongées. Le sycomore de l’Evangile est le sycomore à figues, Ficus sycomorus. Il ne pousse que dans les pays très chauds ; à Jaffa, dans la vallée brûlante du Jourdain, dans la basse Galilée et en Egypte, où on en voit encore aujourd’hui formant allée dans les villes, d’où le nom de figuier d’Egypte par lequel on le désigne également. Il s’élève à une hauteur de douze à quinze mètres. Ses grandes et fortes branches se déploient horizontalement de manière à former un pavillon touffu qui peut avoir jusqu’à une quarantaine de pas de diamètre. Les figues qu’il produit ne poussent pas sur les rameaux couverts de feuilles mais s’étalent en grappes soit sur le tronc soit sur les grosses branches. Elles mûrissent au commencement de juin et depuis cette époque jusqu’à l’hiver, l’arbre porte constamment des fleurs, des fruits verts et des fruits mûrs. Le bois de sycomore servait en Egypte à faire des boîtes de momie et on l’employait en Palestine comme bois de construction. Le nom de sycomore qui signifie figuier-mûrier provient de ce que cet arbre a les fruits du figuier et le feuillage du mûrier.]

Bible de Lausanne

Luc 19:4 - et courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:4 - So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 4 - So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.4 - And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.4 - Y corriendo delante, subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.4 - et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.4 - Da lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, damit er ihn sähe; denn dort sollte er vorbeikommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.4 - καὶ προδραμὼν ⸂εἰς τὸ⸃ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.