Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Luc 13:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 13:2 Louis Segond 1910 - Il leur répondit : Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu’ils ont souffert de la sorte ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 13:2 Nouvelle Édition de Genève - Il leur répondit : Croyez-vous que ces Galiléens aient été de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu’ils ont souffert de la sorte ?

Bible Segond 21

Luc 13:2 Segond 21 - Jésus leur répondit : « Pensez-vous que ces Galiléens étaient de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu’ils ont subi un tel sort ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13:2 Bible Semeur - Jésus leur dit : - Pensez-vous que ces Galiléens ont subi un sort si cruel parce qu’ils étaient de plus grands pécheurs que tous leurs compatriotes ?

Bible en français courant

Luc 13:2 Bible français courant - Jésus leur répondit: « Pensez-vous que si ces Galiléens ont été ainsi massacrés, cela signifie qu’ils étaient de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens?

Bible Annotée

Luc 13:2 Bible annotée - Et répondant, il leur dit : Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les Galiléens, parce qu’ils ont souffert ces choses ?

Bible Darby

Luc 13.2 Bible Darby - Et Jésus répondant, leur dit : Croyez vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les Galiléens, parce qu’ils ont souffert de telles choses ?

Bible Martin

Luc 13:2 Bible Martin - Et Jésus répondant leur dit : croyez-vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les Galiléens, parce qu’ils ont souffert de telles choses ?

Bible Ostervald

Luc 13.2 Bible Ostervald - Et Jésus, répondant, leur dit : Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu’ils ont souffert ces choses ?

Grande Bible de Tours

Luc 13:2 Bible de Tours - Et il leur dit : Pensez-vous que ces Galiléens fussent les plus grands pécheurs de tous ceux de Galilée, parce qu’ils ont été ainsi traités ?

Bible Crampon

Luc 13 v 2 Bible Crampon - Il leur répondit : « Pensez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, pour avoir souffert de la sorte ?

Bible de Sacy

Luc 13:2 Bible Sacy - Sur quoi Jésus prenant la parole, leur dit : Pensez-vous que ces Galiléens fussent les plus grands pécheurs de toute la Galilée, parce qu’ils ont été ainsi traités ?

Bible Vigouroux

Luc 13:2 Bible Vigouroux - Et prenant la parole, il leur dit : Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu’ils ont souffert de telles choses ?

Bible de Lausanne

Luc 13:2 Bible de Lausanne - Et Jésus répondant leur dit : Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les Galiléens, parce qu’ils ont souffert de telles choses ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 13:2 Bible anglaise ESV - And he answered them, Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?

Bible en anglais - NIV

Luc 13:2 Bible anglaise NIV - Jesus answered, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?

Bible en anglais - KJV

Luc 13:2 Bible anglaise KJV - And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 13:2 Bible espagnole - Respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos, porque padecieron tales cosas, eran más pecadores que todos los galileos?

Bible en latin - Vulgate

Luc 13:2 Bible latine - et respondens dixit illis putatis quod hii Galilaei prae omnibus Galilaeis peccatores fuerunt quia talia passi sunt

Ancien testament en grec - Septante

Luc 13:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 13:2 Bible allemande - Und er antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer mehr als alle andern Galiläer Sünder gewesen seien, weil sie solches erlitten haben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 13:2 Nouveau Testament grec - καὶ ⸀ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι ⸀ταῦτα πεπόνθασιν;