Comparateur des traductions bibliques
Luc 11:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 11:34 - Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.

Parole de vie

Luc 11.34 - Les yeux sont la lampe de ton corps. Quand tes yeux ne sont pas malades, ton corps tout entier est dans la lumière. Mais quand tes yeux sont malades, ton corps est dans la nuit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 11. 34 - Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.

Bible Segond 21

Luc 11: 34 - Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps aussi est dans les ténèbres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11:34 - - Tes yeux sont comme une lampe pour ton corps. Si tes yeux sont en bon état, tout ton corps jouit de la lumière ; mais s’ils sont malades, tout ton corps est plongé dans l’obscurité.

Bible en français courant

Luc 11. 34 - Tes yeux sont la lampe de ton corps: si tes yeux sont en bon état, tout ton corps est éclairé; mais si tes yeux sont mauvais, alors ton corps est dans l’obscurité.

Bible Annotée

Luc 11,34 - La lampe du corps, c’est ton œil ; quand ton œil est sain, tout ton corps aussi est éclairé ; mais s’il est mauvais, ton corps aussi est ténébreux.

Bible Darby

Luc 11, 34 - La lampe du corps, c’est ton œil ; lorsque ton œil est simple, ton corps tout entier aussi est plein de lumière ; mais lorsqu’il est méchant, ton corps aussi est ténébreux.

Bible Martin

Luc 11:34 - La lumière du corps c’est l’œil : si donc ton œil est net, tout ton corps aussi sera éclairé ; mais s’il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux.

Parole Vivante

Luc 11:34 - Les yeux sont comme une lampe pour le corps. Si tes yeux sont en bon état et accomplissent normalement leur fonction, toute ta vie est baignée de lumière. En revanche, s’ils sont malades, tout ton corps est plongé dans l’obscurité.

Bible Ostervald

Luc 11.34 - L’œil est la lumière du corps ; si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé ; mais s’il est mauvais, ton corps sera dans les ténèbres.

Grande Bible de Tours

Luc 11:34 - Votre œil est la lampe de votre corps. Si votre œil est simple et pur, tout votre corps sera éclairé ; s’il est mauvais, votre corps aussi sera dans les ténèbres.

Bible Crampon

Luc 11 v 34 - La lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est sain, tout ton corps sera dans la lumière ; s’il est mauvais, ton corps aussi sera dans les ténèbres.

Bible de Sacy

Luc 11. 34 - Votre œil est la lampe de votre corps : si votre œil est simple et pur, tout votre corps sera éclairé ; s’il est mauvais, votre corps aussi sera ténébreux.

Bible Vigouroux

Luc 11:34 - La lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est simple, tout ton corps sera lumineux ; mais s’il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux.
[11.34 Voir Matthieu, 6, 22.]

Bible de Lausanne

Luc 11:34 - La lampe du corps, c’est l’œil. Lors donc que ton œil est simple, tout ton corps aussi est éclairé ; mais quand il est méchant, ton corps aussi est ténébreux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 11:34 - Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 11. 34 - Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy, your whole body also is full of light. But when they are unhealthy, your body also is full of darkness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 11.34 - The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 11.34 - La lámpara del cuerpo es el ojo; cuando tu ojo es bueno, también todo tu cuerpo está lleno de luz; pero cuando tu ojo es maligno, también tu cuerpo está en tinieblas.

Bible en latin - Vulgate

Luc 11.34 - lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit

Ancien testament en grec - Septante

Luc 11:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 11.34 - Dein Auge ist des Leibes Leuchte. Wenn nun dein Auge lauter ist, so ist auch dein ganzer Leib licht; wenn es aber böse ist, so ist auch dein Leib finster.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 11.34 - ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός ⸀σου. ⸀ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.