Comparateur des traductions bibliques
Marc 9:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 9:14 - Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.

Parole de vie

Marc 9.14 - Quand ils arrivent auprès des autres disciples, ils voient une grande foule autour d’eux. Des maîtres de la loi sont en train de discuter avec eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 9. 14 - Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.

Bible Segond 21

Marc 9: 14 - Lorsqu’ils revinrent vers les disciples, ils virent autour d’eux une grande foule et des spécialistes de la loi qui discutaient avec eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9:14 - Lorsqu’ils revinrent vers les disciples, ils virent une grande foule qui les entourait et des spécialistes de la Loi qui discutaient avec eux.

Bible en français courant

Marc 9. 14 - Quand ils arrivèrent près des autres disciples, ils virent une grande foule qui les entourait et des maîtres de la loi qui discutaient avec eux.

Bible Annotée

Marc 9,14 - Et étant venus vers les disciples, ils virent une grande foule autour d’eux et des scribes qui discutaient avec eux.

Bible Darby

Marc 9, 14 - Et venant vers les disciples, il vit autour d’eux une grande foule, et des scribes qui disputaient avec eux.

Bible Martin

Marc 9:14 - Puis étant revenu vers les Disciples, il vit autour d’eux une grande troupe, et des Scribes qui disputaient avec eux.

Parole Vivante

Marc 9:14 - Lorsqu’ils revinrent vers les disciples, ils virent une grande foule qui les entourait et des interprètes de la loi qui discutaient avec eux.

Bible Ostervald

Marc 9.14 - Et étant venu vers les autres disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.

Grande Bible de Tours

Marc 9:14 - Lorsqu’il fut venu auprès de ses disciples, il vit une grande multitude autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.

Bible Crampon

Marc 9 v 14 - Toute la foule fut surprise de voir Jésus, et elle accourut aussitôt pour le saluer.

Bible de Sacy

Marc 9. 14 - Aussitôt tout le peuple ayant aperçu Jésus, fut saisi d’étonnement et de frayeur ; et étant accourus, ils le saluèrent.

Bible Vigouroux

Marc 9:14 - Lorsqu’il fut venu vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui discutaient avec eux.

Bible de Lausanne

Marc 9:14 - Puis étant allé vers les disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes disputant avec eux ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 9:14 - And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 9. 14 - When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 9.14 - And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 9.14 - Cuando llegó a donde estaban los discípulos, vio una gran multitud alrededor de ellos, y escribas que disputaban con ellos.

Bible en latin - Vulgate

Marc 9.14 - et veniens ad discipulos suos vidit turbam magnam circa eos et scribas conquirentes cum illis

Ancien testament en grec - Septante

Marc 9:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 9.14 - Und als sie zu den Jüngern kamen, sahen sie eine große Volksmenge um sie her und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen besprachen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 9.14 - Καὶ ⸂ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον⸃ ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας ⸂πρὸς αὐτούς⸃.