Comparateur des traductions bibliques
Marc 8:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 8:33 - Mais Jésus, se retournant et regardant ses disciples, réprimanda Pierre, et dit : Arrière de moi, Satan ! Car tu ne conçois pas les choses de Dieu, tu n’as que des pensées humaines.

Parole de vie

Marc 8.33 - Jésus se retourne, il regarde ses disciples et il fait des reproches à Pierre. Il lui dit : « Va-t’en ! Passe derrière moi, Satan ! Tu ne penses pas comme Dieu, mais comme les hommes ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 8. 33 - Mais Jésus, se retournant et regardant ses disciples, réprimanda Pierre, et dit : Arrière de moi, Satan ! car tu ne conçois pas les choses de Dieu, tu n’as que des pensées humaines.

Bible Segond 21

Marc 8: 33 - mais Jésus se retourna, regarda ses disciples et réprimanda Pierre en disant : « Arrière, Satan, car tes pensées ne sont pas les pensées de Dieu, mais celles des hommes. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 8:33 - Mais Jésus se retourna, regarda ses disciples et reprit Pierre sévèrement : - Arrière, « Satan » ! Éloigne-toi de moi ! Car tes pensées ne sont pas celles de Dieu ; ce sont des pensées tout humaines.

Bible en français courant

Marc 8. 33 - Mais Jésus se retourna, regarda ses disciples et reprit sévèrement Pierre: « Va-t’en loin de moi, Satan, dit-il, car tu ne penses pas comme Dieu mais comme les êtres humains. »

Bible Annotée

Marc 8,33 - Mais lui, se retournant et voyant ses disciples, reprit Pierre, et dit : Va arrière de moi, Satan ; parce que tu ne penses pas les choses qui sont de Dieu, mais celles qui sont des hommes !

Bible Darby

Marc 8, 33 - Mais lui, se retournant et regardant ses disciples, reprit Pierre, disant : Va arrière de moi, Satan, car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.

Bible Martin

Marc 8:33 - Mais lui se retournant, et regardant ses Disciples, tança Pierre, en lui disant : va arrière de moi, Satan ; car tu ne comprends pas les choses qui sont de Dieu, mais celles qui sont des hommes.

Parole Vivante

Marc 8:33 - Mais Jésus se retourna, regarda ses disciples et reprit sévèrement Pierre devant tous :
— Va-t’en, tentateur, éloigne-toi de moi, car tu vois les choses du point de vue des hommes, et non de celui de Dieu.

Bible Ostervald

Marc 8.33 - Mais Jésus se tournant et regardant ses disciples, censura Pierre et lui dit : Arrière de moi, Satan ; car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.

Grande Bible de Tours

Marc 8:33 - Mais Jésus, se retournant, et regardant ses disciples, reprit Pierre, et lui dit : Retirez-vous de moi, Satan, parce que vous n’avez pas de goût pour les choses de Dieu, mais pour les choses des hommes.

Bible Crampon

Marc 8 v 33 - Mais Jésus, s’étant retourné et ayant regardé ses disciples, réprimanda Pierre, en disant : « Arrière ! Satan ; car tes sentiments ne sont pas ceux de Dieu, mais ceux des hommes. »

Bible de Sacy

Marc 8. 33 - Mais lui se retournant, et regardant ses disciples, reprit Pierre, et lui dit : Retirez-vous de moi, Satan ! parce que vous n’avez point de goût pour les choses de Dieu, mais seulement pour celles de la terre.

Bible Vigouroux

Marc 8:33 - Mais lui, se retournant et regardant ses disciples, réprimanda Pierre, en disant : Va derrière moi, Satan ; car tu n’as pas le goût des choses de Dieu, mais des choses des hommes.

Bible de Lausanne

Marc 8:33 - mais lui, s’étant retourné et ayant vu ses disciples, réprimanda Pierre, en disant : Va-t’en arrière de moi, Satan, parce que tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 8:33 - But turning and seeing his disciples, he rebuked Peter and said, Get behind me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 8. 33 - But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. “Get behind me, Satan!” he said. “You do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 8.33 - But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 8.33 - Pero él, volviéndose y mirando a los discípulos, reprendió a Pedro, diciendo: °Quítate de delante de mí, Satanás! porque no pones la mira en las cosas de Dios, sino en las de los hombres.

Bible en latin - Vulgate

Marc 8.33 - qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 8:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 8.33 - Er aber wandte sich um und sah seine Jünger an und schalt den Petrus und sprach: Weiche hinter mich, Satan! Denn du denkst nicht göttlich, sondern menschlich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 8.33 - ὁ δὲ ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐπετίμησεν ⸀Πέτρῳ ⸂καὶ λέγει⸃· Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.