Comparateur des traductions bibliques
Marc 7:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 7:21 - Car c’est du dedans, c’est du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,

Parole de vie

Marc 7.21 - En effet, les mauvais désirs sortent de l’intérieur, du cœur humain. Ainsi, les gens ont une vie immorale, ils volent, ils tuent les autres,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 7. 21 - Car c’est du dedans, c’est du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les débauches, les meurtres,

Bible Segond 21

Marc 7: 21 - En effet, c’est de l’intérieur, c’est du cœur des hommes que sortent les mauvaises pensées, les adultères, l’immoralité sexuelle, les meurtres,

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7:21 - Car c’est du dedans, c’est du cœur de l’homme que proviennent les pensées mauvaises qui mènent à l’immoralité, au vol, au meurtre,

Bible en français courant

Marc 7. 21 - Car c’est du dedans, du cœur de l’homme, que viennent les mauvaises pensées qui le poussent à vivre dans l’immoralité, à voler, tuer,

Bible Annotée

Marc 7,21 - Car du dedans, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,

Bible Darby

Marc 7, 21 - car du dedans, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, les vols, la cupidité,

Bible Martin

Marc 7:21 - Car du dedans, [c’est-à-dire] du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,

Parole Vivante

Marc 7:21 - C’est du cœur des hommes que viennent les mauvaises pensées : l’envie de donner libre cours aux instincts sexuels, de voler, de tuer,

Bible Ostervald

Marc 7.21 - Car du dedans, c’est-à-dire, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,

Grande Bible de Tours

Marc 7:21 - Car du cœur des hommes sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les homicides,

Bible Crampon

Marc 7 v 21 - Car c’est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les pensées mauvaises, les adultères, les fornications, les homicides,

Bible de Sacy

Marc 7. 21 - Car c’est du dedans, c’est-à-dire , du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les homicides,

Bible Vigouroux

Marc 7:21 - Car c’est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les homicides,
[7.21 Voir Genèse, 6, 5.]

Bible de Lausanne

Marc 7:21 - Car c’est du dedans, c’est du cœur des hommes que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 7:21 - For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 7. 21 - For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come — sexual immorality, theft, murder,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 7.21 - For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 7.21 - Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,

Bible en latin - Vulgate

Marc 7.21 - ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia

Ancien testament en grec - Septante

Marc 7:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 7.21 - Denn von innen, aus dem Herzen des Menschen, kommen hervor die bösen Gedanken, Unzucht, Mord, Diebstahl,

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 7.21 - ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, ⸂πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,