Comparateur des traductions bibliques
Marc 6:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 6:10 - Puis il leur dit : Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu.

Parole de vie

Marc 6.10 - Jésus leur dit encore : « Quand on vous recevra dans une maison, restez-y jusqu’au moment où vous quitterez l’endroit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 6. 10 - Puis il leur dit : Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu.

Bible Segond 21

Marc 6: 10 - Puis il leur dit : « Si quelque part vous entrez dans une maison, restez-y jusqu’à votre départ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 6:10 - Là où l’on vous accueillera dans une maison, restez-y jusqu’à votre départ.

Bible en français courant

Marc 6. 10 - Il leur dit encore: « Quand vous arriverez quelque part, restez dans la maison où l’on vous invitera jusqu’au moment où vous quitterez l’endroit.

Bible Annotée

Marc 6,10 - Et il leur disait : Partout où vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de là.

Bible Darby

Marc 6, 10 - Et il leur dit : Partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de là ;

Bible Martin

Marc 6:10 - Il leur disait aussi : partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de là.

Parole Vivante

Marc 6:10 - Si, dans une localité, vous avez été accueillis dans une maison, restez-y jusqu’à votre départ.

Bible Ostervald

Marc 6.10 - Il leur dit aussi : En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu.

Grande Bible de Tours

Marc 6:10 - Et il leur dit : En quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu ;

Bible Crampon

Marc 6 v 10 - Et il leur dit : " Partout où vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu.

Bible de Sacy

Marc 6. 10 - Et il leur dit : Quelque part que vous alliez, étant entrés dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu-là ;

Bible Vigouroux

Marc 6:10 - Et il leur disait : Dans quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu ;

Bible de Lausanne

Marc 6:10 - Et il leur disait aussi : En quelque lieu que ce soit, quand vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 6:10 - And he said to them, Whenever you enter a house, stay there until you depart from there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 6. 10 - Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 6.10 - And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 6.10 - Y les dijo: Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de aquel lugar.

Bible en latin - Vulgate

Marc 6.10 - et dicebat eis quocumque introieritis in domum illic manete donec exeatis inde

Ancien testament en grec - Septante

Marc 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 6.10 - Und er sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus eintretet, da bleibet, bis ihr von dannen ziehet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 6.10 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὅπου ⸀ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.