Comparateur des traductions bibliques
Marc 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 5:6 - Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,

Parole de vie

Marc 5.6 - Quand il voit Jésus de loin, il court et se met à genoux devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 5. 6 - Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,

Bible Segond 21

Marc 5: 6 - Il vit Jésus de loin, accourut, se prosterna devant lui

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 5:6 - D’aussi loin qu’il vit Jésus, il accourut, se prosterna devant lui

Bible en français courant

Marc 5. 6 - Il vit Jésus de loin; alors il accourut, se jeta à genoux devant lui,

Bible Annotée

Marc 5,6 - Et ayant vu Jésus de loin, il accourut et se prosterna devant lui ;

Bible Darby

Marc 5, 6 - Et voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui ;

Bible Martin

Marc 5:6 - Mais quand il eut vu Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui.

Parole Vivante

Marc 5:6 - Dès qu’il voit Jésus, il accourt de loin, se jette à terre devant lui

Bible Ostervald

Marc 5.6 - Quand il eut vu Jésus de loin, il accourut et se prosterna devant lui,

Grande Bible de Tours

Marc 5:6 - Voyant donc Jésus de loin, il courut et l’adora,

Bible Crampon

Marc 5 v 6 - Ayant aperçu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,

Bible de Sacy

Marc 5. 6 - Ayant donc vu Jésus de loin, il courut à lui , et l’adora ;

Bible Vigouroux

Marc 5:6 - Ayant donc vu Jésus de loin, il accourut et l’adora ;

Bible de Lausanne

Marc 5:6 - Voyant donc Jésus de loin, il accourut et l’adora.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 5:6 - And when he saw Jesus from afar, he ran and fell down before him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 5. 6 - When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 5.6 - But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 5.6 - Cuando vio, pues, a Jesús de lejos, corrió, y se arrodilló ante él.

Bible en latin - Vulgate

Marc 5.6 - videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 5.6 - Als er aber Jesus von ferne sah, lief er und warf sich vor ihm nieder,

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 5.6 - ⸂καὶ ἰδὼν⸃ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν ⸀αὐτόν,