Comparateur des traductions bibliques
Marc 4:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 4:7 - Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Parole de vie

Marc 4.7 - Une autre partie des graines tombe au milieu des plantes épineuses. Ces plantes poussent et étouffent les graines. Alors celles-ci ne donnent rien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 4. 7 - Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Bible Segond 21

Marc 4: 7 - Une autre partie tomba parmi les ronces ; les ronces poussèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4:7 - D’autres grains tombèrent parmi les ronces. Celles-ci grandirent et étouffèrent les jeunes pousses, si bien qu’elles ne produisirent pas de fruit.

Bible en français courant

Marc 4. 7 - Une autre partie des grains tomba parmi des plantes épineuses. Celles-ci grandirent et étouffèrent les bonnes pousses, qui ne produisirent rien.

Bible Annotée

Marc 4,7 - Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Bible Darby

Marc 4, 7 - Et d’autres tombèrent dans les épines ; et les épines montèrent et les étouffèrent, et ils ne donnèrent pas de fruit.

Bible Martin

Marc 4:7 - Une autre partie tomba parmi des épines ; et les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne rendit point de fruit.

Parole Vivante

Marc 4:7 - D’autres grains tombent au milieu des ronces ; celles-ci grandissent et étouffent les jeunes pousses avant qu’elles n’aient produit leur fruit.

Bible Ostervald

Marc 4.7 - Une autre partie tomba parmi les épines ; et les épines crûrent et l’étouffèrent, et elle ne rapporta point de fruit ;

Grande Bible de Tours

Marc 4:7 - Une autre partie tomba au milieu des épines, et les épines, étant montées, l’étouffèrent, et elle ne porta point de fruit.

Bible Crampon

Marc 4 v 7 - D’autres grains tombèrent parmi les épines ; et les épines montèrent et les étouffèrent, et il ne donnèrent point de fruit.

Bible de Sacy

Marc 4. 7 - Une autre tomba dans des épines : et les épines étant venues à croître, l’étouffèrent, et elle ne porta point de fruit.

Bible Vigouroux

Marc 4:7 - Une autre partie tomba dans les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.

Bible de Lausanne

Marc 4:7 - Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 4:7 - Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 4. 7 - Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 4.7 - And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 4.7 - Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.

Bible en latin - Vulgate

Marc 4.7 - et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit

Ancien testament en grec - Septante

Marc 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 4.7 - Und anderes fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten es, und es gab keine Frucht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 4.7 - καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.