Comparateur des traductions bibliques
Marc 4:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 4:24 - Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.

Parole de vie

Marc 4.24 - Jésus leur dit encore : « Faites bien attention à ce que vous entendez ! Dieu vous donnera comme vous donnez aux autres, et même, il fera plus que vous !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 4. 24 - Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.

Bible Segond 21

Marc 4: 24 - Il leur dit encore : « Prêtez bien attention à ce que vous entendez. On utilisera pour vous la même mesure que celle dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous [qui écoutez].

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4:24 - Il ajouta : Faites bien attention à ce que vous entendez. On vous appliquera la mesure dont vous vous serez servi pour mesurer, et on y ajoutera.

Bible en français courant

Marc 4. 24 - Jésus leur dit encore: « Faites attention à ce que vous entendez! Dieu mesurera ce qu’il vous donne avec la mesure que vous employez vous-mêmes et il y ajoutera encore.

Bible Annotée

Marc 4,24 - Et il leur disait : Prenez garde à ce que vous entendez. De la même mesure dont vous aurez mesuré, il vous sera mesuré, et il vous sera ajouté davantage.

Bible Darby

Marc 4, 24 - Et il leur dit : Prenez garde à ce que vous entendez : de la mesure dont vous mesurerez il vous sera mesuré ; et à vous qui entendez, il sera ajouté ;

Bible Martin

Marc 4:24 - Il leur dit encore : prenez garde à ce que vous entendez ; de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré ; mais à vous qui entendez, il sera ajouté.

Parole Vivante

Marc 4:24 - Et il ajouta :
— Faites bien attention à ce que vous entendez, car on vous mesurera avec la mesure dont vous vous servez, et vous recevrez même un surplus.

Bible Ostervald

Marc 4.24 - Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera de la même mesure dont vous aurez mesuré, et on y ajoutera encore davantage pour vous qui écoutez.

Grande Bible de Tours

Marc 4:24 - Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez ; car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres, et il vous sera donné encore davantage.

Bible Crampon

Marc 4 v 24 - Et il ajouta : " Prenez garde à ce que vous entendez. Selon la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, on vous mesurera, et on y ajoutera encore pour vous.

Bible de Sacy

Marc 4. 24 - Il leur dit encore : Prenez bien garde à ce que vous entendez : car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres ; et il vous sera donné encore davantage :

Bible Vigouroux

Marc 4:24 - Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendrez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis envers les autres, et l’on y ajoutera pour vous.
[4.24 Voir Matthieu, 7, 2 ; Luc, 6, 38.]

Bible de Lausanne

Marc 4:24 - Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendez. De la mesure dont vous mesurez, il vous sera mesuré, et il vous y sera ajouté, à vous qui entendez ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 4:24 - And he said to them, Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 4. 24 - “Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you — and even more.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 4.24 - And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 4.24 - Les dijo también: Mirad lo que oís; porque con la medida con que medís, os será medido, y aun se os añadirá a vosotros los que oís.

Bible en latin - Vulgate

Marc 4.24 - et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis

Ancien testament en grec - Septante

Marc 4:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 4.24 - Und er sprach zu ihnen: Achtet auf das, was ihr hört! Mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden, und es wird euch, die ihr hört, noch hinzugelegt werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 4.24 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ⸀ὑμῖν.