Comparateur des traductions bibliques
Marc 4:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 4:19 - mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l’invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse.

Parole de vie

Marc 4.19 - mais qui s’inquiètent pour les choses de ce monde. Ils cherchent de fausses richesses et ils ont beaucoup d’autres désirs. À cause de cela, la Parole est étouffée, et elle ne produit rien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 4. 19 - mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l’invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse.

Bible Segond 21

Marc 4: 19 - mais les préoccupations de ce monde, l’attrait trompeur des richesses et les passions en tout genre pénètrent en eux, étouffent la parole et la rendent infructueuse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4:19 - mais en qui elle ne porte pas de fruit parce qu’elle est étouffée par les soucis de ce monde, l’attrait trompeur des richesses et toutes sortes d’autres passions qui pénètrent en eux.

Bible en français courant

Marc 4. 19 - mais les préoccupations de ce monde, l’attrait trompeur de la richesse et les désirs de toutes sortes pénètrent en eux, ils étouffent la parole et elle ne produit rien.

Bible Annotée

Marc 4,19 - et les soucis du siècle et la séduction des richesses et les convoitises des autres choses les envahissant, étouffent la parole, et elle devient infructueuse.

Bible Darby

Marc 4, 19 - et les soucis du siècle, et la tromperie des richesses, et les convoitises à l’égard des autres choses, entrant, étouffent la parole, et elle est sans fruit.

Bible Martin

Marc 4:19 - Mais les soucis de ce monde, et la tromperie des richesses, et les convoitises des autres choses étant entrées [dans leurs esprits], étouffent la parole, et elle devient infructueuse.

Parole Vivante

Marc 4:19 - mais dans leur cœur s’insinuent, en même temps, les soucis de ce monde, l’attrait trompeur des richesses et toutes sortes d’autres désirs. Tout cela étouffe la parole entendue, qui ne porte aucun fruit dans leur vie.

Bible Ostervald

Marc 4.19 - Mais les soucis de ce monde, la séduction des richesses et les passions pour les autres choses survenant, étouffent la Parole, et elle devient infructueuse ;

Grande Bible de Tours

Marc 4:19 - Mais les soucis de ce siècle et les illusions des richesses, et les autres passions, survenant, étouffent la parole, qui ne produit pas de fruit.

Bible Crampon

Marc 4 v 19 - mais les sollicitudes du monde, et la séduction des richesses, et les autres convoitises entrant dans leurs cœurs, étouffent la parole, et elle ne porte point de fruit.

Bible de Sacy

Marc 4. 19 - mais les sollicitudes de ce siècle, l’illusion des richesses, et les autres passions, s’emparant de leurs esprits , y étouffent la parole, et font qu’elle demeure sans fruit.

Bible Vigouroux

Marc 4:19 - mais les sollicitudes du siècle, l’illusion des richesses et les autres convoitises, entrant en eux, étouffent la parole, et elle devient infructueuse.
[4.19 Voir 1 Timothée, 6, 17.]

Bible de Lausanne

Marc 4:19 - et les soucis de ce siècle, et la tromperie des richesses, et les convoitises à l’égard des autres choses survenant, étouffent ensemble la parole et elle devient infructueuse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 4:19 - but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 4. 19 - but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 4.19 - And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 4.19 - pero los afanes de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias de otras cosas, entran y ahogan la palabra, y se hace infructuosa.

Bible en latin - Vulgate

Marc 4.19 - et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur

Ancien testament en grec - Septante

Marc 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 4.19 - aber die Sorgen dieser Weltzeit und der Betrug des Reichtums und die Begierden nach andern Dingen dringen ein und ersticken das Wort, und es wird unfruchtbar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 4.19 - καὶ αἱ μέριμναι τοῦ ⸀αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.