Comparateur des traductions bibliques
Marc 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 3:6 - Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.

Parole de vie

Marc 3.6 - Les Pharisiens sortent de la maison de prière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 3. 6 - Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.

Bible Segond 21

Marc 3: 6 - Les pharisiens sortirent et tinrent aussitôt conseil avec les hérodiens sur les moyens de le faire mourir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 3:6 - Aussitôt, les pharisiens sortirent de la synagogue et allèrent se concerter avec des membres du parti d’Hérode sur les moyens de faire mourir Jésus.

Bible en français courant

Marc 3. 6 - Les Pharisiens sortirent de la synagogue et se réunirent aussitôt avec des membres du parti d’Hérode pour décider comment ils pourraient faire mourir Jésus.

Bible Annotée

Marc 3,6 - Et les pharisiens étant sortis tinrent aussitôt conseil contre lui avec les hérodiens, afin de le faire périr.

Bible Darby

Marc 3, 6 - Et les pharisiens, sortant aussitôt avec les hérodiens, tinrent conseil contre lui pour le faire périr.

Bible Martin

Marc 3:6 - Alors les Pharisiens étant sortis, ils consultèrent contre lui avec les Hérodiens, comment ils feraient pour le perdre.

Parole Vivante

Marc 3:6 - Immédiatement, les pharisiens quittèrent la synagogue et allèrent se concerter avec les hérodiens sur les moyens de le faire mourir.

Bible Ostervald

Marc 3.6 - Et les pharisiens étant sortis, tinrent aussitôt conseil avec les hérodiens contre lui, pour le faire périr.

Grande Bible de Tours

Marc 3:6 - Les pharisiens, étant sortis, tinrent aussitôt conseil contre lui avec les hérodiens, comment ils le perdraient.

Bible Crampon

Marc 3 v 6 - Les Pharisiens, étant sortis, allèrent aussitôt s’entendre contre lui avec les Hérodiens, pour tâcher de le perdre.

Bible de Sacy

Marc 3. 6 - Aussitôt les pharisiens étant sortis, tinrent conseil contre lui avec les hérodiens, sur les moyens de le perdre.

Bible Vigouroux

Marc 3:6 - Les pharisiens, étant sortis, tinrent aussitôt conseil contre lui avec les hérodiens, sur les moyens de le perdre.
[3.6 Voir Matthieu, 12, 14. — Les Hérodiens. Voir Matthieu, 22, 16.]

Bible de Lausanne

Marc 3:6 - Et les pharisiens étant sortis, tinrent aussitôt conseil contre lui, avec les hérodiens, pour le faire périr.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 3:6 - The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 3. 6 - Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 3.6 - And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 3.6 - Y salidos los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él para destruirle.

Bible en latin - Vulgate

Marc 3.6 - exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent

Ancien testament en grec - Septante

Marc 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 3.6 - Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten alsbald mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbringen könnten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 3.6 - καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ⸀ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.