Comparateur des traductions bibliques
Marc 3:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 3:30 - Jésus parla ainsi parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.

Parole de vie

Marc 3.30 - Jésus parle de cette façon aux maîtres de la loi parce qu’ils ont dit : « Il a un esprit mauvais en lui. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 3. 30 - Jésus parla ainsi parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.

Bible Segond 21

Marc 3: 30 - Jésus parla de cette manière parce qu’ils disaient : « Il a un esprit impur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 3:30 - Jésus leur parla ainsi parce qu’ils disaient : « Il est sous l’emprise d’un esprit mauvais. »

Bible en français courant

Marc 3. 30 - Jésus leur parla ainsi parce qu’ils déclaraient: « Un esprit mauvais habite en lui. »

Bible Annotée

Marc 3,30 - C’est qu’ils disaient : Il a un esprit impur.

Bible Darby

Marc 3, 30 - C’était parce qu’ils disaient : Il a un esprit immonde.

Bible Martin

Marc 3:30 - Or c’était parce qu’ils disaient : il est possédé d’un esprit immonde.

Parole Vivante

Marc 3:30 - Jésus leur parla ainsi, parce qu’ils avaient dit : « Il est sous l’emprise d’un esprit impur ».

Bible Ostervald

Marc 3.30 - Jésus parla ainsi, parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit immonde.

Grande Bible de Tours

Marc 3:30 - Parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur*.
L’évangéliste explique en quoi consiste le blasphème contre le Saint Esprit, dont Jésus venait de parler ; ce blasphème était de dire que Jésus était possédé d’un esprit impur, et que c’était par la vertu de cet esprit qu’il opérait ses miracles.

Bible Crampon

Marc 3 v 30 - Jésus parla ainsi, parce qu’ils disaient : « Il est possédé d’un esprit impur. »

Bible de Sacy

Marc 3. 30 - Il leur dit ceci sur ce qu’ils l’accusaient d’être possédé de l’esprit impur.

Bible Vigouroux

Marc 3:30 - Car ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.
[3.30 Parce qu’ils disaient ; c’est-à-dire Jésus tint ce discours parce qu’ils disaient. Ce genre d’ellipse est commun dans le style de l’Ecriture.]

Bible de Lausanne

Marc 3:30 - C’est qu’ils disaient : Il a un esprit impur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 3:30 - for they were saying, He has an unclean spirit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 3. 30 - He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 3.30 - Because they said, He hath an unclean spirit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 3.30 - Porque ellos habían dicho: Tiene espíritu inmundo.

Bible en latin - Vulgate

Marc 3.30 - quoniam dicebant spiritum inmundum habet

Ancien testament en grec - Septante

Marc 3:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 3.30 - Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 3.30 - ὅτι ἔλεγον· Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.