Comparateur des traductions bibliques
Marc 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 3:1 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme qui avait la main sèche.

Parole de vie

Marc 3.1 - Ensuite, Jésus retourne dans la maison de prière. Là, il y a un homme qui a la main paralysée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 3. 1 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme qui avait la main sèche.

Bible Segond 21

Marc 3: 1 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme qui avait la main paralysée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 3:1 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.

Bible en français courant

Marc 3. 1 - Ensuite, Jésus retourna dans la synagogue. Il y avait là un homme dont la main était paralysée.

Bible Annotée

Marc 3,1 - Et il entra de nouveau dans une synagogue, et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.

Bible Darby

Marc 3, 1 - Et il entra encore dans la synagogue ; et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.

Bible Martin

Marc 3:1 - Puis il entra encore dans la Synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche.

Parole Vivante

Marc 3:1 - Un autre jour, il entra de nouveau dans une synagogue. Il s’y trouvait un homme avec une main paralysée.

Bible Ostervald

Marc 3.1 - Jésus entra une autre fois dans la synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche.

Grande Bible de Tours

Marc 3:1 - Jésus entra une autre fois dans la synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main desséchée.

Bible Crampon

Marc 3 v 1 - Jésus étant entré une autre fois dans la synagogue, il s’y trouvait un homme qui avait la main desséchée.

Bible de Sacy

Marc 3. 1 - Jésus entra une autre fois dans la synagogue, où il se trouva un homme qui avait une main sèche.

Bible Vigouroux

Marc 3:1 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue, et il s’y trouvait un homme qui avait une main desséchée.
[3.1 Voir Matthieu, 12, 9 ; Luc, 6, 6.]

Bible de Lausanne

Marc 3:1 - Puis il entra de nouveau dans la congrégation ; et il s’y trouvait un homme ayant la main desséchée ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 3:1 - Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 3. 1 - Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 3.1 - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 3.1 - Otra vez entró Jesús en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía seca una mano.

Bible en latin - Vulgate

Marc 3.1 - et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam

Ancien testament en grec - Septante

Marc 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 3.1 - Und er ging wiederum in die Synagoge. Und es war dort ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 3.1 - Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν ⸀εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.