Comparateur des traductions bibliques
Marc 15:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 15:24 - Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.

Parole de vie

Marc 15.24 - Ensuite, les soldats le clouent sur une croix. Ils tirent au sort pour savoir qui aura ses vêtements, puis ils les partagent entre eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 15. 24 - Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.

Bible Segond 21

Marc 15: 24 - Ils le crucifièrent, puis ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15:24 - Ils le clouèrent sur la croix. Puis ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun.

Bible en français courant

Marc 15. 24 - Puis ils le clouèrent sur la croix et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun recevrait.

Bible Annotée

Marc 15,24 - Et ils le crucifient, et ils partagent ses vêtements, en les tirant au sort pour savoir ce que chacun prendrait.

Bible Darby

Marc 15, 24 - Et l’ayant crucifié, ils partagent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun en prendrait.

Bible Martin

Marc 15:24 - Et quand ils l’eurent crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en les jetant au sort pour savoir ce que chacun en aurait.

Parole Vivante

Marc 15:24 - Alors, ils le clouent à la croix puis se partagent ses vêtements, pièce par pièce, en tirant au sort la part de chacun.

Bible Ostervald

Marc 15.24 - Et après l’avoir crucifié, ils partagèrent ses habits, jetant le sort à qui en emporterait une part.

Grande Bible de Tours

Marc 15:24 - Et, après l’avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, jetant au sort pour savoir ce que chacun en aurait.

Bible Crampon

Marc 15 v 24 - L’ayant crucifié, ils se partagent ses vêtements, tirant au sort ce que chacun en prendrait.

Bible de Sacy

Marc 15. 24 - Et après l’avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, les jetant au sort pour savoir ce que chacun en aurait.

Bible Vigouroux

Marc 15:24 - Après l’avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, tirant au sort ce que chacun en apporterait.
[15.24 Voir Matthieu, 27, 35 ; Luc, 23, 34 ; Jean, 19, 23. — Et l’ayant crucifié. Voir Matthieu, note 27.35. La tunique seule fut tirée au sort (saint Augustin).]

Bible de Lausanne

Marc 15:24 - Et après l’avoir crucifié, ils partageaient ses vêtements en jetant le sort dessus, à qui en emporterait quelque chose.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 15:24 - And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 15. 24 - And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 15.24 - And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 15.24 - Cuando le hubieron crucificado, repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes sobre ellos para ver qué se llevaría cada uno.

Bible en latin - Vulgate

Marc 15.24 - et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret

Ancien testament en grec - Septante

Marc 15:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 15.24 - Und nachdem sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darüber, was ein jeder bekommen sollte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 15.24 - καὶ ⸂σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ⸃ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.