Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:66

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:66 - Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

Parole de vie

Marc 14.66 - Pierre est en bas, dans la cour. Une servante du grand-prêtre arrive.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 66 - Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

Bible Segond 21

Marc 14: 66 - Pendant que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand-prêtre arriva.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:66 - Pendant ce temps, Pierre était en bas dans la cour intérieure. Une des servantes du grand-prêtre arriva ;

Bible en français courant

Marc 14. 66 - Pierre se trouvait encore en bas dans la cour, quand arriva une des servantes du grand-prêtre.

Bible Annotée

Marc 14,66 - Et comme Pierre était en bas dans la cour, survient une des servantes du souverain sacrificateur ;

Bible Darby

Marc 14, 66 - Et comme Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient,

Bible Martin

Marc 14:66 - Or comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain Sacrificateur vint.

Parole Vivante

Marc 14:66 - Pendant ce temps, Pierre est toujours en bas dans la cour intérieure. Une des domestiques du grand-prêtre arrive.

Bible Ostervald

Marc 14.66 - Or, comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur y vint ;

Grande Bible de Tours

Marc 14:66 - Cependant Pierre étant en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre y vint ;

Bible Crampon

Marc 14 v 66 - Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du grand prêtre ;

Bible de Sacy

Marc 14. 66 - Cependant Pierre étant en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre y vint ;

Bible Vigouroux

Marc 14:66 - Tandis que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre survint ;
[14.66 Voir Matthieu, 26, 69 ; Luc, 22, 56-57 ; Jean, 18, 17.]

Bible de Lausanne

Marc 14:66 - Cependant, comme Pierre était en bas dans la cour, arrive une des servantes du souverain sacrificateur ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:66 - And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 66 - While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.66 - And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.66 - Estando Pedro abajo, en el patio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.66 - et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:66 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.66 - Und während Petrus unten im Hofe war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.66 - Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ⸂κάτω ἐν τῇ αὐλῇ⸃ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,