Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:49

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:49 - J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. Mais c’est afin que les écritures soient accomplies.

Parole de vie

Marc 14.49 - Tous les jours, j’étais avec vous dans le temple et j’enseignais. Pourtant, vous ne m’avez pas arrêté. Mais, de cette façon, ce que les Livres Saints ont dit se réalise. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 49 - J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. Mais c’est afin que les Écritures soient accomplies.

Bible Segond 21

Marc 14: 49 - J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est afin que les Écritures soient accomplies. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:49 - J’étais parmi vous chaque jour dans la cour du Temple pour donner mon enseignement et vous ne m’avez pas arrêté. Mais il en est ainsi pour que les Écritures s’accomplissent.

Bible en français courant

Marc 14. 49 - Tous les jours j’étais avec vous et j’enseignais dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais cela arrive pour que les Écritures se réalisent. »

Bible Annotée

Marc 14,49 - Chaque jour j’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais c’est afin que les Ecritures fussent accomplies.

Bible Darby

Marc 14, 49 - J’étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi ; mais c’est afin que les écritures soient accomplies.

Bible Martin

Marc 14:49 - J’étais tous les jours parmi vous enseignant dans le Temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais [tout ceci est arrivé] afin que les Ecritures soient accomplies.

Parole Vivante

Marc 14:49 - Chaque jour, j’étais parmi vous lorsque j’enseignais dans le temple, et personne n’a mis la main sur moi. Mais il faut bien que les prophéties de l’Écriture s’accomplissent.

Bible Ostervald

Marc 14.49 - J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais c’est afin que les Écritures fussent accomplies.

Grande Bible de Tours

Marc 14:49 - J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point pris ; mais c’est pour que les Écritures soient accomplies.

Bible Crampon

Marc 14 v 49 - Tous les jours j’étais parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est afin que les Écritures s’accomplissent. "

Bible de Sacy

Marc 14. 49 - J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point arrêté : mais il faut que les Écritures soient accomplies.

Bible Vigouroux

Marc 14:49 - Tous les jours j’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est pour que les Ecritures soient accomplies.

Bible de Lausanne

Marc 14:49 - Chaque jour j’étais près de vous, enseignant dans le lieu sacré, et vous ne m’avez pas saisi ! Mais c’est afin que les Écritures fussent accomplies.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:49 - Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But let the Scriptures be fulfilled.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 49 - Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.49 - I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.49 - Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.49 - cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.49 - Täglich war ich bei euch im Tempel und lehrte, und ihr habt mich nicht gegriffen. Doch, damit die Schrift erfüllt würde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.49 - καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.