Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:42 - Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’approche.

Parole de vie

Marc 14.42 - Levez-vous, allons ! Voyez, l’homme qui me livre est arrivé ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 42 - Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’approche.

Bible Segond 21

Marc 14: 42 - Levez-vous, allons-y ! Celui qui me trahit s’approche. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:42 - Levez-vous et allons-y. Car celui qui me trahit est là.

Bible en français courant

Marc 14. 42 - Levez-vous, allons-y! Voyez, l’homme qui me livre à eux est ici! »

Bible Annotée

Marc 14,42 - Levez-vous, allons ! voici, celui qui me livre s’approche !

Bible Darby

Marc 14, 42 - Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’est approché.

Bible Martin

Marc 14:42 - Levez-vous, allons ; voici, celui qui me trahit s’approche.

Parole Vivante

Marc 14:42 - Allons, levez-vous ! Voyez, celui qui me trahit arrive.

Bible Ostervald

Marc 14.42 - Levez-vous, allons, voici, celui qui me trahit s’approche.

Grande Bible de Tours

Marc 14:42 - Levez-vous, allons, voilà que celui qui me trahira est près d’ici.

Bible Crampon

Marc 14 v 42 - Levez-vous, allons ; celui qui me trahit est près d’ici. "

Bible de Sacy

Marc 14. 42 - Levez-vous, allons : celui qui doit me trahir, est bien près d’ici.

Bible Vigouroux

Marc 14:42 - Levez-vous, allons ; voici que celui qui me livrera est proche.

Bible de Lausanne

Marc 14:42 - Levez-vous, allons ; voici qu’il approche, celui qui me livre !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:42 - Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 42 - Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.42 - Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.42 - Levantaos, vamos; he aquí, se acerca el que me entrega.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.42 - surgite eamus ecce qui me tradit prope est

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.42 - Stehet auf, lasset uns gehen! Siehe, der mich verrät, ist nahe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.42 - ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.