Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:15 - Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête : c’est là que vous nous préparerez la Pâque.

Parole de vie

Marc 14.15 - En haut de la maison, le propriétaire vous montrera une grande pièce toute prête avec tout ce qu’il faut. C’est là que vous préparerez le repas pour nous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 15 - Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête : c’est là que vous nous préparerez la Pâque.

Bible Segond 21

Marc 14: 15 - Alors il vous montrera une grande chambre à l’étage, aménagée et toute prête : c’est là que vous nous préparerez la Pâque. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:15 - Alors il vous montrera, à l’étage supérieur, une grande pièce aménagée, déjà prête. C’est là que vous ferez les préparatifs pour nous.

Bible en français courant

Marc 14. 15 - Et il vous montrera, en haut de la maison, une grande chambre déjà prête, avec tout ce qui est nécessaire. C’est là que vous nous préparerez le repas. »

Bible Annotée

Marc 14,15 - Et lui-même vous montrera une grande chambre haute, meublée, toute prête ; et là vous ferez les préparatifs pour nous.

Bible Darby

Marc 14, 15 - Et lui vous montrera une grande chambre garnie, toute prête ; apprêtez-nous là ce qu’il faut.

Bible Martin

Marc 14:15 - Et il vous montrera une grande chambre, ornée et préparée ; apprêtez-nous là [l’agneau de Pâque].

Parole Vivante

Marc 14:15 - Il vous montrera alors, à l’étage supérieur, une grande chambre toute prête, garnie de tapis et de coussins. C’est là que vous ferez les préparatifs pour nous.

Bible Ostervald

Marc 14.15 - Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête ; préparez-nous là la pâque.

Grande Bible de Tours

Marc 14:15 - Il vous montrera une chambre haute, vaste et meublée ; préparez-nous là ce qu’il faut.

Bible Crampon

Marc 14 v 15 - Et il vous montrera un grand cénacle meublé et tout prêt : faites-nous là les préparatifs. "

Bible de Sacy

Marc 14. 15 - Il vous montrera une grande chambre haute, toute meublée ; préparez-nous là ce qu’il faut .

Bible Vigouroux

Marc 14:15 - Et il vous montrera une grande chambre haute, toute meublée ; là faites-nous les préparatifs.
[14.15 Un grand cénacle, l’anagaion, l’appartement supérieur où l’on recevait les hôtes, etc. Voir Marc, note 2.4. Saint Epiphane, dans son livre Des mesures, raconte que l’empereur Adrien trouva Jérusalem détruite, « à l’exception de quelques maisons et de l’église de Dieu, qui était petite et se trouvait à l’endroit où les Apôtres étaient montés au cénacle : c’est là qu’elle avait été bâtie, dans cette partie de Sion qui avait échappé à la dévastation. Â» En 1551, l’église du cénacle fut convertie en mosquée et reçut le nom qu’elle porte encore aujourd’hui de Nebi-Daoud ou le prophète David. « D’après la tradition, la maison [où était le cénacle] appartenait à saint Joseph d’Arimathie. Elle avait probablement deux étages divisés chacun en deux parties, comme on l’a toujours vu. La première partie [de l’étage supérieur] est le cénacle ou salle de l’institution de la Sainte Eucharistie, et la seconde la salle du Cénotaphe de David. Aujourd’hui la salle du cénacle a quatorze mètres de long sur neuf de large et elle est en style gothique du XIVe siècle parfaitement caractérisé. Deux colonnes correspondant aux piliers qui supportent l’étage inférieur la divisent dans le sens de sa longueur en deux nefs parallèles. L’étage inférieur est formée de substructions anciennes et divisé en deux salles dont la plus grande est [considérée comme] la salle du lavement des pieds ; c’est une vaste salle dont la voûte est supportée par des piliers dans la direction de l’est à l’ouest. A l’est de cette dernière salle se trouve celle du cénotaphe inférieur de David. Â» (LIEVIN DE HAMME.)]

Bible de Lausanne

Marc 14:15 - Et lui-même vous montrera une grande chambre haute, meublée
{Ou garnie de tapis.} et toute prête ; c’est là que vous nous ferez les apprêts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:15 - And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 15 - He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.15 - And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.15 - Y él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto; preparad para nosotros allí.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.15 - et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.15 - Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern belegt und gerüstet ist, daselbst bereitet es für uns zu.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.15 - καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ⸀καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.