Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:27 - Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.

Parole de vie

Marc 13.27 - Il enverra les anges et il rassemblera ceux qu’il a choisis, des quatre coins de la terre, d’un bout du monde à l’autre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 27 - Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.

Bible Segond 21

Marc 13: 27 - Il enverra ses anges et rassemblera ceux qu’il a choisis des quatre coins du monde, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:27 - Il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre coins de l’horizon, d’un bout à l’autre de l’univers.

Bible en français courant

Marc 13. 27 - Il enverra les anges aux quatre coins de la terre pour rassembler ceux qu’il a choisis, d’un bout du monde à l’autre. »

Bible Annotée

Marc 13,27 - Et alors il enverra les anges, et il rassemblera ses élus, des quatre vents, depuis l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.

Bible Darby

Marc 13, 27 - et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, depuis le bout de la terre jusqu’au bout du ciel.

Bible Martin

Marc 13:27 - Et alors il enverra ses Anges, et il assemblera ses élus, des quatre vents, depuis le bout de la terre jusques au bout au ciel.

Parole Vivante

Marc 13:27 - Il enverra ses anges d’un bout de la terre à l’autre pour rassembler, des quatre points cardinaux, ceux que Dieu a choisis.

Bible Ostervald

Marc 13.27 - Et il enverra ses anges pour rassembler ses élus des quatre vents, depuis les extrémités de la terre jusqu’aux extrémités du ciel.

Grande Bible de Tours

Marc 13:27 - Et il enverra ses anges pour rassembler ses élus des quatre coins du monde, depuis l’extrémité de la terre jusqu’a l’extrémité du ciel.

Bible Crampon

Marc 13 v 27 - Et alors il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.

Bible de Sacy

Marc 13. 27 - Et il enverra ses anges pour rassembler ses élus des quatre coins du monde, depuis l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.

Bible Vigouroux

Marc 13:27 - Et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre à l’extrémité du ciel.
[13.27 Voir Matthieu, 24, 31.]

Bible de Lausanne

Marc 13:27 - et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus, des quatre vents, depuis le bout de la terre jusqu’au bout du ciel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:27 - And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 27 - And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.27 - And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.27 - Y entonces enviará sus ángeles, y juntará a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.27 - et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.27 - Und dann wird er seine Engel aussenden und seine Auserwählten sammeln von den vier Winden, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.27 - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ⸀ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ⸀ἐκλεκτοὺς ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.