Comparateur des traductions bibliques
Marc 12:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 12:24 - Jésus leur répondit : N’êtes-vous pas dans l’erreur, parce que vous ne comprenez ni les écritures, ni la puissance de Dieu ?

Parole de vie

Marc 12.24 - Jésus leur dit : « Vous vous trompez ! Est-ce que vous savez pourquoi ? Parce que vous ne connaissez ni les Livres Saints, ni la puissance de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 12. 24 - Jésus leur répondit : N’êtes-vous pas dans l’erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu ?

Bible Segond 21

Marc 12: 24 - Jésus leur répondit : « N’êtes-vous pas dans l’erreur parce que vous ne connaissez ni les Écritures ni la puissance de Dieu ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 12:24 - Jésus leur dit : - Vous êtes dans l’erreur, et en voici la raison : vous ne connaissez pas les Écritures ni quelle est la puissance de Dieu.

Bible en français courant

Marc 12. 24 - Jésus leur répondit: « Vous vous trompez, et savez-vous pourquoi? Parce que vous ne connaissez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.

Bible Annotée

Marc 12,24 - Et Jésus leur dit : N’est-ce pas à cause de ceci que vous êtes dans l’erreur, c’est que vous ne connaissez pas les Écritures, ni la puissance de Dieu ?

Bible Darby

Marc 12, 24 - Et Jésus, répondant, leur dit : N’est-ce pas à cause de ceci que vous errez, c’est que vous ne connaissez pas les écritures, ni la puissance de Dieu ?

Bible Martin

Marc 12:24 - Et Jésus répondant leur dit : la raison pour laquelle vous tombez dans l’erreur, c’est que vous ne connaissez point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.

Parole Vivante

Marc 12:24 - Jésus leur dit :
— Vous êtes complètement dans l’erreur, parce que vous ne connaissez ni les Écritures ni la puissance de Dieu.

Bible Ostervald

Marc 12.24 - Et Jésus, répondant, leur dit : N’êtes-vous pas dans l’erreur, parce que vous n’entendez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de Dieu ?

Grande Bible de Tours

Marc 12:24 - Jésus leur répondit : N’êtes-vous pas dans l’erreur parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu ?

Bible Crampon

Marc 12 v 24 - Jésus leur répondit : « N’êtes-vous pas dans l’erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu ?

Bible de Sacy

Marc 12. 24 - Jésus leur répondit : Ne voyez-vous pas que vous êtes dans l’erreur ; parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu ?

Bible Vigouroux

Marc 12:24 - Et Jésus leur répondit : N’êtes-vous pas dans l’erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu ?

Bible de Lausanne

Marc 12:24 - Alors Jésus répondant, leur dit : N’est-ce pas à cause de ceci que vous vous égarez, c’est que vous ne connaissez pas les Écritures ni la puissance de Dieu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 12:24 - Jesus said to them, Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 12. 24 - Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 12.24 - And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 12.24 - Entonces respondiendo Jesús, les dijo: ¿No erráis por esto, porque ignoráis las Escrituras, y el poder de Dios?

Bible en latin - Vulgate

Marc 12.24 - et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei

Ancien testament en grec - Septante

Marc 12:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 12.24 - Jesus sprach zu ihnen: Irret ihr nicht darum, weil ihr weder die Schrift kennet noch die Kraft Gottes?

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 12.24 - ⸂ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς⸃· Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;