Comparateur des traductions bibliques
Marc 12:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 12:20 - Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité.

Parole de vie

Marc 12.20 - Eh bien, supposons ceci : Il y a sept frères. Le premier se marie et il meurt sans laisser d’enfants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 12. 20 - Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité.

Bible Segond 21

Marc 12: 20 - Or, il y avait sept frères. Le premier s’est marié et est mort sans laisser de descendance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 12:20 - Or, il y avait sept frères. L’aîné s’est marié et il est mort sans laisser de descendant.

Bible en français courant

Marc 12. 20 - Or, il y avait une fois sept frères. Le premier se maria et mourut sans laisser d’enfants.

Bible Annotée

Marc 12,20 - Il y avait sept frères ; et le premier prit une femme, et en mourant ne laissa point de postérité ;

Bible Darby

Marc 12, 20 - Il y avait sept frères ; et le premier prit une femme, et en mourant ne laissa pas de postérité ;

Bible Martin

Marc 12:20 - Or il y avait sept frères, dont l’aîné prit une femme, et mourant ne laissa point d’enfants.

Parole Vivante

Marc 12:20 - Or, il était une fois sept frères. L’aîné s’est marié et il est mort sans laisser de descendant.

Bible Ostervald

Marc 12.20 - Or, il y avait sept frères. Le premier ayant épousé une femme, mourut et ne laissa point d’enfants.

Grande Bible de Tours

Marc 12:20 - Or il y avait sept frères ; le premier, ayant pris une femme, mourut sans laisser d’enfants.

Bible Crampon

Marc 12 v 20 - Or, il y avait sept frères ; le premier prit une femme, et mourut sans laisser d’enfants.

Bible de Sacy

Marc 12. 20 - Or il y avait sept frères, dont le premier ayant pris une femme, mourut sans laisser d’enfants.

Bible Vigouroux

Marc 12:20 - Or il y avait sept frères ; et le premier prit une femme, et mourut sans laisser de postérité.

Bible de Lausanne

Marc 12:20 - Il y avait donc sept frères, et le premier prit une femme ; et lorsqu’il mourut, il ne laissa point de postérité ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 12:20 - There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 12. 20 - Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 12.20 - Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 12.20 - Hubo siete hermanos; el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia.

Bible en latin - Vulgate

Marc 12.20 - septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine

Ancien testament en grec - Septante

Marc 12:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 12.20 - Nun sind sieben Brüder gewesen. Der erste nahm eine Frau und starb und hinterließ keine Nachkommenschaft.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 12.20 - ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα·