Marc 11:1 Louis Segond 1910 - Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 11:1 Nouvelle Édition de Genève - Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Bible Segond 21
Marc 11:1 Segond 21 - Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, près de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 11:1 Bible Semeur - Alors qu’ils approchaient de Jérusalem, à la hauteur de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples
Bible en français courant
Marc 11:1 Bible français courant - Quand ils approchèrent de Jérusalem, près des villages de Bethfagé et de Béthanie, ils arrivèrent au mont des Oliviers. Jésus envoya en avant deux de ses disciples:
Bible Annotée
Marc 11:1 Bible annotée - Et lorsqu’ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples ;
Bible Darby
Marc 11.1 Bible Darby - Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples et leur dit :
Bible Martin
Marc 11:1 Bible Martin - Et comme ils approchaient de Jérusalem, étant près de Bethphagé, et de Béthanie, vers le mont des oliviers, il envoya deux de ses Disciples,
Bible Ostervald
Marc 11.1 Bible Ostervald - Comme ils approchaient de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Grande Bible de Tours
Marc 11:1 Bible de Tours - Comme ils approchaient de Jérusalem et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
Bible Crampon
Marc 11 v 1 Bible Crampon - Comme ils approchaient de Jérusalem, aux environs de Betphagé et Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Bible de Sacy
Marc 11:1 Bible Sacy - Lorsqu‘ils approchaient de Jérusalem, étant près de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
Bible Vigouroux
Marc 11:1 Bible Vigouroux - Comme ils approchaient de Jérusalem et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples, [11.1 Voir Matthieu, 21, 1 ; Luc, 19, 29. — Béthanie. Voir Matthieu, 21, 17. — Près du mont des Oliviers. Voir Matthieu, note 21.1.]
Bible de Lausanne
Marc 11:1 Bible de Lausanne - Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Marc 11:1 Bible anglaise ESV - Now when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
Bible en anglais - NIV
Marc 11:1 Bible anglaise NIV - As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
Bible en anglais - KJV
Marc 11:1 Bible anglaise KJV - And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 11:1 Bible espagnole - Cuando se acercaban a Jerusalén, junto a Betfagé y a Betania, frente al monte de los Olivos, Jesús envió dos de sus discípulos,
Bible en latin - Vulgate
Marc 11:1 Bible latine - et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis
Ancien testament en grec - Septante
Marc 11:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 11:1 Bible allemande - Und als sie sich Jerusalem näherten und gegen Bethphage und Bethanien an den Ölberg kamen, sandte er zwei seiner Jünger
Nouveau Testament en grec - SBL
Marc 11:1 Nouveau Testament grec - Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ