Comparateur des traductions bibliques
Marc 10:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 10:47 - Il entendit que c’était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier ; Fils de David, Jésus aie pitié de moi !

Parole de vie

Marc 10.47 - Quand il apprend que Jésus de Nazareth arrive, il se met à crier : « Jésus, Fils de David, aie pitié de moi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 10. 47 - Il entendit que c’était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !

Bible Segond 21

Marc 10: 47 - Il entendit que c’était Jésus de Nazareth et se mit à crier : « Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10:47 - Lorsqu’il entendit que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier : - Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !

Bible en français courant

Marc 10. 47 - Quand il entendit que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier: « Jésus, Fils de David, aie pitié de moi! »

Bible Annotée

Marc 10,47 - Et ayant entendu que c’était Jésus le Nazaréen, il se mit à crier et à dire : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !

Bible Darby

Marc 10, 47 - Et ayant entendu dire que c’était Jésus le Nazarénien, il se mit à crier et à dire : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !

Bible Martin

Marc 10:47 - Et ayant entendu que c’était Jésus le Nazarien, il se mit à crier, et à dire : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi.

Parole Vivante

Marc 10:47 - Lorsqu’il entend dire que c’est Jésus de Nazareth, il se met à crier :
— Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !

Bible Ostervald

Marc 10.47 - Et ayant entendu que c’était Jésus de Nazareth qui passait, il se mit à crier et à dire : Jésus, fils de David, aie pitié de moi !

Grande Bible de Tours

Marc 10:47 - Ayant appris que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier : Jésus, fils de David, ayez pitié de moi.

Bible Crampon

Marc 10 v 47 - Ayant entendu dire que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier : " Jésus, fils de David, ayez pitié de moi.  "

Bible de Sacy

Marc 10. 47 - ayant appris que c’était Jésus de Nazareth, se mit à crier : Jésus, Fils de David ! ayez pitié de moi.

Bible Vigouroux

Marc 10:47 - Ayant appris que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier et à dire : Jésus, Fils de David, ayez pitié de moi.

Bible de Lausanne

Marc 10:47 - Et apprenant que c’était Jésus le Nazaréen, il se mit à crier et à dire : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 10:47 - And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, Jesus, Son of David, have mercy on me!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 10. 47 - When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 10.47 - And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 10.47 - Y oyendo que era Jesús nazareno, comenzó a dar voces y a decir: °Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!

Bible en latin - Vulgate

Marc 10.47 - qui cum audisset quia Iesus Nazarenus est coepit clamare et dicere Fili David Iesu miserere mei

Ancien testament en grec - Septante

Marc 10:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 10.47 - Und als er hörte, daß es Jesus von Nazareth sei, hob er an, rief und sprach: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich meiner!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 10.47 - καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ ⸀Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν· ⸀Υἱὲ Δαυὶδ Ἰησοῦ, ἐλέησόν με.