Comparateur des traductions bibliques
Marc 10:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 10:37 - Accorde-nous, lui dirent-ils, d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire.

Parole de vie

Marc 10.37 - Ils lui répondent : « Quand tu seras dans ta gloire, permets-nous de nous asseoir à côté de toi, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 10. 37 - Accorde-nous, lui dirent-ils, d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire.

Bible Segond 21

Marc 10: 37 - « Accorde-nous, lui dirent-ils, d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10:37 - Ils répondirent : - Accorde-nous de siéger l’un à ta droite et l’autre à ta gauche lorsque tu seras dans la gloire.

Bible en français courant

Marc 10. 37 - Ils lui répondirent: « Quand tu seras dans ton règne glorieux, accorde-nous de siéger à côté de toi, l’un à ta droite, l’autre à ta gauche. »

Bible Annotée

Marc 10,37 - Ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis l’un à ta droite, et l’autre à ta gauche dans ta gloire.

Bible Darby

Marc 10, 37 - Et ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis, l’un à ta droite et l’un à ta gauche, dans ta gloire.

Bible Martin

Marc 10:37 - Et ils lui dirent : accorde-nous que dans ta gloire nous soyons assis l’un à ta droite, et l’autre à ta gauche.

Parole Vivante

Marc 10:37 - — Promets-nous qu’au jour de ton triomphe dans ton royaume glorieux, nous siégerons I’un à ta droite et l’autre à ta gauche.

Bible Ostervald

Marc 10.37 - Ils lui dirent : Accorde-nous d’être assis dans ta gloire, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche.

Grande Bible de Tours

Marc 10:37 - Accordez-nous, dirent-ils, que dans votre gloire nous soyons assis, l’un à votre droite, l’autre à votre gauche.

Bible Crampon

Marc 10 v 37 - Ils dirent : « Accordez-nous d’être assis, l’un à votre droite, l’autre à votre gauche, dans votre gloire. »

Bible de Sacy

Marc 10. 37 - Accordez-nous, lui dirent-ils, que dans votre gloire nous soyons assis, l’un à votre droite, et l’autre à votre gauche.

Bible Vigouroux

Marc 10:37 - Et ils dirent : Accordez-nous d’être assis, l’un à votre droite, et l’autre à votre gauche, dans votre gloire.

Bible de Lausanne

Marc 10:37 - Et ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ta gloire. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 10:37 - And they said to him, Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, in your glory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 10. 37 - They replied, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 10.37 - They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 10.37 - Ellos le dijeron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha, y el otro a tu izquierda.

Bible en latin - Vulgate

Marc 10.37 - et dixerunt da nobis ut unus ad dexteram tuam et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua

Ancien testament en grec - Septante

Marc 10:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 10.37 - Sie sprachen zu ihm: Verleihe uns, daß wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen in deiner Herrlichkeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 10.37 - οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς ⸂σου ἐκ δεξιῶν⸃ καὶ εἷς ἐξ ⸀ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.