Comparateur des traductions bibliques
Marc 10:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 10:23 - Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Parole de vie

Marc 10.23 - Jésus regarde ses disciples qui sont autour de lui, et il leur dit : « Pour ceux qui ont des richesses, c’est vraiment difficile d’entrer dans le Royaume de Dieu ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 10. 23 - Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Bible Segond 21

Marc 10: 23 - Regardant autour de lui, Jésus dit à ses disciples : « Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10:23 - Jésus parcourut du regard le cercle de ses disciples, puis il leur dit : - Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Bible en français courant

Marc 10. 23 - Jésus regarda ses disciples qui l’entouraient et leur dit: « Qu’il est difficile aux riches d’entrer dans le Royaume de Dieu! »

Bible Annotée

Marc 10,23 - Et Jésus, ayant regardé tout autour, dit à ses disciples : Combien difficilement ceux qui possèdent les richesses entreront dans le royaume de Dieu !

Bible Darby

Marc 10, 23 - Et Jésus, ayant regardé tout à l’entour, dit à ses disciples : Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu !

Bible Martin

Marc 10:23 - Alors Jésus ayant regardé alentour, dit à ses Disciples : combien difficilement ceux qui ont des richesses entreront-ils dans le Royaume de Dieu.

Parole Vivante

Marc 10:23 - Jésus parcourt lentement du regard le cercle de ses disciples, puis il leur dit :
— Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses, et qui y sont attachés, d’entrer dans le royaume de Dieu !

Bible Ostervald

Marc 10.23 - Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses entrent dans le royaume de Dieu !

Grande Bible de Tours

Marc 10:23 - Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses entrent dans le royaume de Dieu !

Bible Crampon

Marc 10 v 23 - Et Jésus, jetant ses regards autour de lui, dit à ses disciples : « Qu’il est difficile à ceux qui ont les biens de ce monde d’entrer dans le royaume de Dieu ! »

Bible de Sacy

Marc 10. 23 - Alors Jésus regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses, entrent dans le royaume de Dieu !

Bible Vigouroux

Marc 10:23 - Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !

Bible de Lausanne

Marc 10:23 - Alors Jésus, ayant regardé tout autour, dit à ses disciples : Avec quelle difficulté ceux qui ont des richesses entreront dans le royaume de Dieu !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 10:23 - And Jesus looked around and said to his disciples, How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 10. 23 - Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 10.23 - And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 10.23 - Entonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: °Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

Bible en latin - Vulgate

Marc 10.23 - et circumspiciens Iesus ait discipulis suis quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei introibunt

Ancien testament en grec - Septante

Marc 10:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 10.23 - Da blickte Jesus umher und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes eingehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 10.23 - Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται.