Comparateur des traductions bibliques
Marc 10:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 10:2 - Les pharisiens l’abordèrent ; et, pour l’éprouver, ils lui demandèrent s’il est permis à un homme de répudiée sa femme.

Parole de vie

Marc 10.2 - Des Pharisiens s’approchent de Jésus, ils veulent lui tendre un piège et lui demandent : « Est-ce qu’un homme a le droit de renvoyer sa femme ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 10. 2 - Les pharisiens l’abordèrent ; et, pour l’éprouver, ils lui demandèrent s’il est permis à un homme de répudier sa femme.

Bible Segond 21

Marc 10: 2 - Les pharisiens l’abordèrent et, pour lui tendre un piège, ils lui demandèrent s’il est permis à un homme de divorcer de sa femme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10:2 - Des pharisiens s’approchèrent et lui posèrent une question : - Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme ? Ils voulaient par là lui tendre un piège.

Bible en français courant

Marc 10. 2 - Quelques Pharisiens s’approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent: « Notre loi permet-elle à un homme de renvoyer sa femme? »

Bible Annotée

Marc 10,2 - Et des pharisiens s’étant approchés, lui demandaient, pour le tenter : Est-il permis à un homme de répudier sa femme ?

Bible Darby

Marc 10, 2 - Et des pharisiens vinrent à lui, et, pour l’éprouver, lui demandèrent : Est-il permis à un homme de répudier sa femme ?

Bible Martin

Marc 10:2 - Alors des Pharisiens vinrent à lui, et pour l’éprouver ils lui demandèrent : est-il permis à un homme de répudier sa femme ?

Parole Vivante

Marc 10:2 - Survinrent des pharisiens qui lui posèrent cette question pour le prendre au piège :
— Est-il permis à un mari de renvoyer sa femme ?

Bible Ostervald

Marc 10.2 - Alors les pharisiens vinrent et lui demandèrent, pour l’éprouver : Est-il permis à un homme de répudier sa femme

Grande Bible de Tours

Marc 10:2 - Les pharisiens, s’approchant, lui demandèrent pour le tenter : Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme ?

Bible Crampon

Marc 10 v 2 - Les Pharisiens l’ayant abordé lui demandèrent s’il était permis à un mari de répudier sa femme : c’était pour le mettre à l’épreuve.

Bible de Sacy

Marc 10. 2 - Les pharisiens y étant venus, lui demandèrent pour le tenter : Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme ?

Bible Vigouroux

Marc 10:2 - Et s’approchant, les pharisiens lui demandèrent, pour le tenter : Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme ?

Bible de Lausanne

Marc 10:2 - Et les pharisiens s’approchant, lui demandèrent, pour le tenter, s’il est permis à un homme de répudier une femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 10:2 - And Pharisees came up and in order to test him asked, Is it lawful for a man to divorce his wife?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 10. 2 - Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 10.2 - And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 10.2 - Y se acercaron los fariseos y le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar a su mujer.

Bible en latin - Vulgate

Marc 10.2 - et accedentes Pharisaei interrogabant eum si licet viro uxorem dimittere temptantes eum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 10:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 10.2 - Und die Pharisäer traten herzu, versuchten ihn und fragten: Ist es einem Manne erlaubt, seine Frau zu entlassen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 10.2 - ⸀Καὶ ⸀ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.