Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 9:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 9:15 - Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils s’affliger pendant que l’époux est avec eux ? Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.

Parole de vie

Matthieu 9.15 - Jésus leur dit : « Est-ce que les invités à un mariage peuvent être tristes, quand le marié est avec eux ? Mais le moment va venir où on leur enlèvera le marié. Alors ils jeûneront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9. 15 - Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils s’affliger pendant que l’époux est avec eux ? Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.

Bible Segond 21

Matthieu 9: 15 - Jésus leur répondit : « Les invités à la noce peuvent-ils être tristes tant que le marié est avec eux ? Les jours viendront où le marié leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9:15 - Jésus leur répondit : - Comment les invités d’une noce pourraient-ils être tristes tant que le marié est avec eux ? Le temps viendra où celui-ci leur sera enlevé. Alors ils jeûneront.

Bible en français courant

Matthieu 9. 15 - Et Jésus leur répondit: « Pensez-vous que les invités d’une noce peuvent être tristes pendant que le marié est avec eux? Bien sûr que non! Mais le temps viendra où le marié leur sera enlevé; alors ils jeûneront.

Bible Annotée

Matthieu 9,15 - Et Jésus leur dit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.

Bible Darby

Matthieu 9, 15 - Et Jésus leur dit : Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils mener deuil tant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront, lorsque l’époux leur aura été ôté ; et alors ils jeûneront.

Bible Martin

Matthieu 9:15 - Et Jésus leur répondit : les gens de la chambre du nouveau marié peuvent-ils s’affliger pendant que le nouveau marié est avec eux ? mais les jours viendront que le nouveau marié leur sera ôté, et c’est alors qu’ils jeûneront.

Parole Vivante

Matthieu 9:15 - Il leur répondit :
— Pensez-vous que les invités d’une noce puissent être tristes tant que le marié est avec eux ? Le temps viendra bien assez tôt où celui-ci leur sera enlevé. Ce sera pour eux le moment de jeûner.

Bible Ostervald

Matthieu 9.15 - Et Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils s’affliger pendant que l’époux est avec eux ? Mais le temps viendra que l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.

Grande Bible de Tours

Matthieu 9:15 - Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans la tristesse pendant que l’époux est avec eux ? Mais viendra le temps où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront*.
Anciennement, on donnait à ceux qui se mariaient quelques jeunes gens pour les accompagner dans toutes les cérémonies de leur mariage ; ces jeunes gens étaient appelés les amis ou les compagnons de l’époux. (Voy. Juges, XIV, 11.)

Bible Crampon

Matthieu 9 v 15 - Jésus leur répondit : " Les amis de l’époux peuvent-ils s’attrister pendant que l’époux est avec eux ? Mais viendront des jours où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.

Bible de Sacy

Matthieu 9. 15 - Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans la tristesse et dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais il viendra un temps où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.

Bible Vigouroux

Matthieu 9:15 - Et Jésus leur dit : Les amis (fils) de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
[9.15 Les fils de l’époux, pour les amis et les compagnons de l’époux ; hébraïsme. — Les amis de l’époux étaient chargés de faire tous les préparatifs des noces et prenaient part ensuite aux fêtes du mariage qui duraient ordinairement sept jours.]

Bible de Lausanne

Matthieu 9:15 - Et Jésus leur dit : Les gens de la noce
{Grec les fils de la chambre nuptiale.} peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront où l’époux leur aura été enlevé, et alors ils jeûneront. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 9:15 - And Jesus said to them, Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 9. 15 - Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 9.15 - And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 9.15 - Jesús les dijo: ¿Acaso pueden los que están de bodas tener luto entre tanto que el esposo está con ellos? Pero vendrán días cuando el esposo les será quitado, y entonces ayunarán.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 9.15 - et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 9:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 9.15 - Und Jesus sprach zu ihnen: Können die Hochzeitleute trauern, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, wo der Bräutigam von ihnen genommen sein wird, und dann werden sie fasten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 9.15 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.