Comparateur des traductions bibliques Matthieu 9:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 9:1 Louis Segond 1910 - Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.
Parole de vie
Matthieu 9:1 Parole de vie - Jésus monte dans la barque, il traverse le lac et il va dans sa ville.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9:1 Nouvelle Édition de Genève - Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.
Bible Segond 21
Matthieu 9:1 Segond 21 - Jésus monta dans une barque, traversa le lac et se rendit dans sa ville.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 9:1 Bible Semeur - Jésus monta dans une barque, traversa le lac et se rendit dans sa ville.
Bible en français courant
Matthieu 9:1 Bible français courant - Jésus monta dans la barque, refit la traversée du lac et se rendit dans sa ville.
Bible Annotée
Matthieu 9:1 Bible annotée - Or, étant entré dans la barque, il traversa le lac et vint dans sa ville.
Bible Darby
Matthieu 9.1 Bible Darby - Et étant monté dans la nacelle, il passa à l’autre rive, et vint dans sa propre ville.
Bible Martin
Matthieu 9:1 Bible Martin - Alors, étant entré dans la nacelle, il repassa [la mer], et vint en sa ville.
Parole Vivante
Matthieu 9.1 Parole Vivante - Jésus remonta dans une barque et traversa le lac pour se rendre dans « sa ville » (Capernaüm).
Bible Ostervald
Matthieu 9.1 Bible Ostervald - Jésus, étant entré dans la barque, repassa le lac, et vint en sa ville.
Grande Bible de Tours
Matthieu 9:1 Bible de Tours - Jésus, étant monté dans la barque, traversa la mer et vint dans sa ville*. C’est-à-dire à Capharnaüm, lieu ordinaire de sa résidence, depuis qu’il avait quitté Nazareth.
Bible Crampon
Matthieu 9 v 1 Bible Crampon - Jésus étant donc monté dans la barque, repassa le lac et vint dans sa ville.
Bible de Sacy
Matthieu 9:1 Bible Sacy - Jésus étant monté dans une barque, repassa le lac , et vint en sa ville.
Bible Vigouroux
Matthieu 9:1 Bible Vigouroux - Montant alors dans une barque, Il repassa le lac, et revint dans Sa ville. [9.1 Dans sa ville. Capharnaüm, où il habitait alors ordinairement.]
Bible de Lausanne
Matthieu 9:1 Bible de Lausanne - Et montant dans la barque, il passa à l’autre bord, et alla dans sa ville.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 9:1 Bible anglaise ESV - And getting into a boat he crossed over and came to his own city.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 9:1 Bible anglaise NIV - Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 9:1 Bible anglaise KJV - And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 9:1 Bible espagnole - Entonces, entrando Jesús en la barca, pasó al otro lado y vino a su ciudad.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 9:1 Bible latine - et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 9:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 9:1 Bible allemande - Und er trat in das Schiff, fuhr hinüber und kam in seine Stadt.