Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:40 - Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Vous n’avez donc pu veiller une heure avec moi !

Parole de vie

Matthieu 26.40 - Jésus revient vers les trois disciples et les trouve endormis. Il dit à Pierre : « Vous n’avez pas pu rester éveillés avec moi, même pendant une heure !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 40 - Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Vous n’avez donc pu veiller une heure avec moi !

Bible Segond 21

Matthieu 26: 40 - Il revint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et dit à Pierre : « Vous n’avez donc pas pu rester éveillés une seule heure avec moi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:40 - Ensuite, il revint auprès des disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : - Ainsi, vous n’avez pas été capables de veiller une seule heure avec moi !

Bible en français courant

Matthieu 26. 40 - Il revint ensuite vers les trois disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre: « Ainsi vous n’avez pas été capables de veiller avec moi même une heure?

Bible Annotée

Matthieu 26,40 - Et il vient vers les disciples et les trouve endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi !

Bible Darby

Matthieu 26, 40 - Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ?

Bible Martin

Matthieu 26:40 - Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : est-il possible que vous n’ayez pu veiller une heure avec moi ?

Parole Vivante

Matthieu 26:40 - Ensuite, il retourna auprès des disciples et les trouva en train de dormir. Il dit à Pierre :
— Quoi ! Aucun de vous n’a été capable de veiller une seule heure avec moi !

Bible Ostervald

Matthieu 26.40 - Puis il vint vers ses disciples et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi vous n’avez pu veiller une heure avec moi !

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:40 - Il vint ensuite vers ses disciples, et les trouva endormis, et il dit à Pierre : Ainsi vous n’avez pu veiller une heure avec moi ?

Bible Crampon

Matthieu 26 v 40 - Il vint ensuite à ses disciples, et, les trouvant endormis, il dit à Pierre : " Ainsi, vous n’avez pu veiller une heure avec moi !

Bible de Sacy

Matthieu 26. 40 - Il vint ensuite vers ses disciples, et les ayant trouvés endormis, il dit à Pierre : Quoi ! vous n’avez pu veiller une heure avec moi ?

Bible Vigouroux

Matthieu 26:40 - Et Il vint vers Ses disciples, et les trouva endormis ; et Il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec Moi ?

Bible de Lausanne

Matthieu 26:40 - Et il vient aux disciples, et les trouve endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pu veiller une seule heure avec moi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:40 - And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, So, could you not watch with me one hour?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 40 - Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Couldn’t you men keep watch with me for one hour?” he asked Peter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.40 - And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.40 - Vino luego a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así que no habéis podido velar conmigo una hora?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.40 - et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.40 - Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend und spricht zu Petrus: Könnt ihr also nicht eine Stunde mit mir wachen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.40 - καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ;