Comparateur des traductions bibliques Matthieu 26:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 26:22 Louis Segond 1910 - Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26:22 Nouvelle Édition de Genève - Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?
Bible Segond 21
Matthieu 26:22 Segond 21 - Ils furent profondément attristés et chacun se mit à lui dire : « Est-ce moi, Seigneur ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 26:22 Bible Semeur - Les disciples en furent consternés. Ils se mirent, l’un après l’autre, à lui demander : - Seigneur, ce n’est pas moi, n’est-ce pas ?
Bible en français courant
Matthieu 26:22 Bible français courant - Les disciples en furent profondément attristés et se mirent à lui demander l’un après l’autre: « Ce n’est pas moi, n’est-ce pas, Seigneur? »
Bible Annotée
Matthieu 26:22 Bible annotée - Et, fort attristés, ils se mirent chacun d’eux à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?
Bible Darby
Matthieu 26.22 Bible Darby - Et, en étant fort attristés, ils commencèrent, chacun d’eux, à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?
Bible Martin
Matthieu 26:22 Bible Martin - Et ils en furent fort attristés, et chacun d’eux commença à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?
Parole Vivante
Matthieu 26.22 Parole Vivante - Les disciples, consternés et profondément affligés, vinrent, l’un après l’autre, lui demander : — Seigneur, ce n’est pourtant pas moi, n’est-ce pas ?
Bible Ostervald
Matthieu 26.22 Bible Ostervald - Et ils furent fort affligés, et chacun d’eux se mit à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 26:22 Bible de Tours - Et ils furent profondément affligés, et chacun commença à dire : Est-ce moi, Seigneur ?
Bible Crampon
Matthieu 26 v 22 Bible Crampon - Ils en furent profondément attristés et chacun se mit à lui dire, : « Est-ce moi, Seigneur ? »
Bible de Sacy
Matthieu 26:22 Bible Sacy - Ce qui leur ayant causé une grande tristesse, chacun d’eux commença à lui dire : Serait-ce moi, Seigneur ?
Bible Vigouroux
Matthieu 26:22 Bible Vigouroux - Vivement attristés, ils commencèrent chacun à Lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?
Bible de Lausanne
Matthieu 26:22 Bible de Lausanne - Et fort attristés, ils se mirent chacun d’eux à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 26:22 Bible anglaise ESV - And they were very sorrowful and began to say to him one after another, Is it I, Lord?
Bible en anglais - NIV
Matthieu 26:22 Bible anglaise NIV - They were very sad and began to say to him one after the other, “Surely you don’t mean me, Lord?”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 26:22 Bible anglaise KJV - And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 26:22 Bible espagnole - Y entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 26:22 Bible latine - et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 26:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 26:22 Bible allemande - Da wurden sie sehr betrübt und fingen an, einer nach dem andern, ihn zu fragen: Herr, doch nicht ich?