Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:30 - Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.

Parole de vie

Matthieu 24.30 - Alors, dans le ciel, on verra le signe qui annonce le Fils de l’homme. Et tous les peuples de la terre crieront et pleureront. Ils verront le Fils de l’homme arriver sur les nuages du ciel, avec toute sa puissance et toute sa gloire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 30 - Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.

Bible Segond 21

Matthieu 24: 30 - Alors le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel ; tous les peuples de la terre se lamenterontet ils verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:30 - C’est alors que le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel. Alors tous les peuples de la terre se lamenteront, et ils verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.

Bible en français courant

Matthieu 24. 30 - Alors, le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel; alors, tous les peuples de la terre se lamenteront, ils verront le Fils de l’homme arriver sur les nuages du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.

Bible Annotée

Matthieu 24,30 - Et alors le signe du fils de l’homme paraîtra dans le ciel ; et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec grande puissance et gloire.

Bible Darby

Matthieu 24, 30 - Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel : et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.

Bible Martin

Matthieu 24:30 - Et alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel. Alors aussi toutes les Tribus de la terre se lamenteront en se frappant la poitrine, et verront le Fils de l’homme venant dans les nuées du ciel, avec [une grande] puissance, et une grande gloire.

Parole Vivante

Matthieu 24:30 - C’est alors que le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel. Alors, tous les peuples de la terre se lamenteront, et ils verront le Fils de l’homme revenir sur les nuées du ciel dans la plénitude de la puissance et de la gloire.

Bible Ostervald

Matthieu 24.30 - Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel ; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire.

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:30 - Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel ; et tous les peuples de la terre seront dans les gémissements ; et ils verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec une grande puissance et une grande majesté.

Bible Crampon

Matthieu 24 v 30 - Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’homme, et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec une grande puissance et une grande majesté.

Bible de Sacy

Matthieu 24. 30 - Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, et tous les peuples de la terre seront dans les pleurs et dans les gémissements ; et ils verront le Fils de l’homme qui viendra sur les nuées du ciel avec une grande puissance et une grande majesté.

Bible Vigouroux

Matthieu 24:30 - Alors le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel, et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande majesté.
[24.30 Voir Apocalypse, 1, 7. — Le signe du Fils de l’homme ; c’est-à-dire la croix, qui est comme l’étendard du Sauveur.]

Bible de Lausanne

Matthieu 24:30 - et alors paraîtra le signe du Fils de l’homme dans le ciel. Alors aussi toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec grande puissance et grande gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:30 - Then will appear in heaven the sign of the Son of Man, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 30 - “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.30 - And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.30 - Entonces aparecerá la señal del Hijo del Hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo, con poder y gran gloria.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.30 - et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.30 - Und dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und dann werden alle Geschlechter der Erde sich an die Brust schlagen und werden des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.30 - καὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν ⸀τῷ οὐρανῷ, καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς·