Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:14 - Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Parole de vie

Matthieu 24.14 - On annoncera au monde entier cette Bonne Nouvelle du Royaume, pour que tous ceux qui ne connaissent pas Dieu l’entendent. Alors ce sera la fin. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 14 - Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Bible Segond 21

Matthieu 24: 14 - Cette bonne nouvelle du royaume sera proclamée dans le monde entier pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:14 - Cette Bonne Nouvelle du règne de Dieu sera proclamée dans le monde entier pour que tous les peuples en entendent le témoignage. Alors seulement viendra la fin.

Bible en français courant

Matthieu 24. 14 - Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera annoncée dans le monde entier pour que le témoignage en soit présenté à tous les peuples. Et alors viendra la fin. »

Bible Annotée

Matthieu 24,14 - Et cet Évangile du royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.

Bible Darby

Matthieu 24, 14 - Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.

Bible Martin

Matthieu 24:14 - Et cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.

Parole Vivante

Matthieu 24:14 - Cette bonne nouvelle du règne de Dieu sera proclamée dans le monde entier pour que tous les peuples entendent ce témoignage rendu (à la vérité). Alors seulement, viendra la fin.

Bible Ostervald

Matthieu 24.14 - Et cet évangile du Royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors la fin arrivera.

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:14 - Et cet évangile du royaume sera prêché dans tout l’univers, en témoignage à toutes les nations ; et alors arrivera la fin.

Bible Crampon

Matthieu 24 v 14 - Cet évangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour être un témoignage à toutes les nations ; alors viendra la fin.

Bible de Sacy

Matthieu 24. 14 - Et cet Évangile du royaume sera prêché dans toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations : et c’est alors que la fin arrivera.

Bible Vigouroux

Matthieu 24:14 - Et cet Evangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.
[24.14 En témoignage à toutes les nations ; c’est-à-dire pour servir de témoignage à toutes les nations du soin que Dieu a pris de leur faire annoncer la doctrine du salut. — Et alors viendra la fin. Comparer au verset 6.]

Bible de Lausanne

Matthieu 24:14 - Et cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée par toute la terre, en témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:14 - And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 14 - And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.14 - And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.14 - Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.14 - et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.14 - Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt gepredigt werden, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.14 - καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.