Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 23:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 23:28 - Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Parole de vie

Matthieu 23.28 - De la même façon, à l’extérieur, devant les gens, vous avez l’air d’obéir à Dieu, mais à l’intérieur, vous êtes pleins de mensonge et de mal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23. 28 - Vous de même, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au-dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible Segond 21

Matthieu 23: 28 - Vous de même, de l’extérieur, vous paraissez justes aux hommes, mais à l’intérieur vous êtes pleins d’hypocrisie et d’injustice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 23:28 - Vous de même, à l’extérieur, vous avez l’air de justes aux yeux des hommes, mais, à l’intérieur, il n’y a qu’hypocrisie et désobéissance à Dieu.

Bible en français courant

Matthieu 23. 28 - Vous de même, extérieurement vous donnez à tout le monde l’impression que vous êtes fidèles à Dieu, mais intérieurement vous êtes pleins d’hypocrisie et de mal.

Bible Annotée

Matthieu 23,28 - De même vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible Darby

Matthieu 23, 28 - Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible Martin

Matthieu 23:28 - Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Parole Vivante

Matthieu 23:28 - Vous leur ressemblez : extérieurement, vous avez l’allure d’honnêtes gens, pieux et droits, mais au fond de vous-mêmes, il n’y a qu’hypocrisie et désobéissance envers Dieu.

Bible Ostervald

Matthieu 23.28 - Vous de même, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d’hypocrisie et d’injustice.

Grande Bible de Tours

Matthieu 23:28 - Ainsi, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes ; mais au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible Crampon

Matthieu 23 v 28 - Ainsi vous, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible de Sacy

Matthieu 23. 28 - Ainsi au dehors vous paraissez justes aux yeux des hommes ; mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible Vigouroux

Matthieu 23:28 - Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes ; mais, au dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible de Lausanne

Matthieu 23:28 - De même, vous aussi, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes, tandis qu’au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 23:28 - So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 23. 28 - In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 23.28 - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 23.28 - Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 23.28 - sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 23:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 23.28 - So erscheinet auch ihr äußerlich vor den Menschen als gerecht, inwendig aber seid ihr voller Heuchelei und Gesetzwidrigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 23.28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ⸂ἐστε μεστοὶ⸃ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.