Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 23:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 23:22 - et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.

Parole de vie

Matthieu 23.22 - Celui qui jure par le ciel jure par le siège de Dieu et par Dieu qui est assis dessus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23. 22 - et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.

Bible Segond 21

Matthieu 23: 22 - et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 23:22 - Celui qui jure « par le ciel », jure à la fois par le trône de Dieu et par celui qui y siège.

Bible en français courant

Matthieu 23. 22 - celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par Dieu qui y siège.

Bible Annotée

Matthieu 23,22 - Et celui qui a juré par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.

Bible Darby

Matthieu 23, 22 - et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.

Bible Martin

Matthieu 23:22 - Et quiconque jure par le ciel, jure par le trône de Dieu, et par celui qui y est assis.

Parole Vivante

Matthieu 23:22 - Celui qui jure par le ciel le fait, à la fois, par le trône de Dieu et par Dieu lui-même qui l’occupe.

Bible Ostervald

Matthieu 23.22 - Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.

Grande Bible de Tours

Matthieu 23:22 - Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par Celui qui y est assis.

Bible Crampon

Matthieu 23 v 22 - et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.

Bible de Sacy

Matthieu 23. 22 - Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu, et par celui qui y est assis.

Bible Vigouroux

Matthieu 23:22 - Et celui qui jure par le Ciel, jure par le trône de Dieu, et par Celui qui y est assis.
[23.23 Voir Luc, 11, 42. — La menthe est commune en Syrie et les Juifs en mettaient dans les synagogues et dans leurs maisons pour y répandre une bonne odeur. — L’aneth, l’anis, plante de la famille des ombellifères qui atteint un mètre de hauteur. Les Juifs se servaient des grains d’anis comme de condiment dans leur cuisine. — Le cumin est une plante également de la famille des ombellifères dont le fruit était aussi employé pour aromatiser le vin et pour d’autres usages culinaires.]

Bible de Lausanne

Matthieu 23:22 - et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 23:22 - And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 23. 22 - And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 23.22 - And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 23.22 - y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por aquel que está sentado en él.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 23.22 - et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 23:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 23.22 - Und wer beim Himmel schwört, der schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 23.22 - καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.